День переводчика 2019 девиз: Международный день переводчика

Содержание

когда празднуют, какого числа отмечается

В соответствии с тем, что в мире существует большое количество людей, существуют также и разные языки. В связи с этим появилась необходимость как-то общаться людям с различными языками. Важность возникновения переводчиков датируется еще древними библейскими временами. Так, согласно библейским преданиям, во время строительства Вавилонской башни все люди начали говорить на разных языках. Также важно это было во времена торгово-морских перевозок.

Сегодня же потребность в общении с иностранными странами касается решения государственных вопросов во внешнеэкономической деятельности. Именно поэтому важную роль здесь играют переводчики. Именно они занимаются вопросы перевода иностранной корреспонденции и литературы. Но с быстротечным развитием науки и техники появились специальные программы, которые за несколько секунд способны перевести большие объемы информации.

Несмотря на это, профессиональные переводчики все же способны бороться на данном рынке, ведь их переводы отличаются от машинных значительно улучшенным смысловым и стилистическим переводом. Именно таким людям и посвящен День переводчика.

Когда этот праздник следует отмечать?

День переводчика — это праздник, который празднует весь мир. Отмечается он 30 сентября. Начали его отмечать с 1991 года. Основан он при содействии Международной федерации переводчиков. Что же касается Международной федерации переводчиков, то они были созданы в 1953 году во Франции. Сегодня в ее состав входят представители около 60 стран мира. Основной целью такого создания является обмен информацией и опытом. Благодаря такой организации происходит укрепление связей между ее членами, а также вывода профессии переводчика на совершенно новый уровень. Переводчик — это не только профессия, но и искусство.

Кто празднует День переводчика?

30 сентября стоит поздравлять с профессиональным праздником всех переводчиков-лингвистов. К ним относятся непосредственно переводчики (научной, художественной или технической литературы), учителя иностранных языков. Стоит отметить, что каждый год этот праздник имеет другую окраску, ведь оно проходит под разными девизами.

Что говорит о празднике история?

Дата создания праздника возникла не просто так. Она имеет определенное символическое значение. Так 30 сентября 419 (420) года умер святой Иероним Стридонский. Именно этого святого считают покровителем этой профессии. Ведь он перевел Библию на латинский язык. Этот перевод получил официальный статус.

Иероним входит в состав четырех латинских отцов церкви. Кроме того, он является писателем, переводчиком и историком. Он был очень великим человеком. Уровень его интеллекта переходил все границы, а темперамент просто завораживал. Стоит вспомнить, что он любил путешествовать и познавать мир. Одной из самых важных его путешествий было путешествие на Святую Землю. Через некоторое время Иероним ушел в пустыню на четыре года, где вел уединенный образ жизни.

Именно в пустыне он занимался изучением еврейского и халдейского языков. Во время пребывания в пустыне он ни с кем не встречался, а был только в компании скорпионов и диких животных. Вернувшись из пустыни, он остался в Вифлееме. Именно тогда он начал переводить Библию на латинский язык. Иероним перевел Старый и Новый Заветы. Именно его перевод объявили официальным латинским текстом Библии.

Кроме переводов, Иерониму приписывают создание глаголицы. Сложилась интересная история о ее создании. Притча говорит, что однажды Иероним вынул из лапы льва занозу, а лев с тех пор стал его верным другом. Очень часто художники изображают Иеронима с его верным другом львом.

День переводчика в России начали праздновать с 2004 года. А побудили до начала его празднования «метры» русского перевода, а именно В. Суходрев, В. Голышев и Л. Володарский, министерства иностранных дел.

Каждый год во время празднования Дня переводчика происходят обязательные обряды, которые условно можно поделить на следующие три позиции:

 1. Связь с общественностью. Суть этих мероприятий заключается в том, что происходят многочисленные встречи, пресс-конференции, теле — и радио-конференции.

 2. Встреча с представителями этого праздника. На таких встречах переводчикам вручают различные грамоты и дипломы. Так, например, в Чехии ввели приз за наилучший словарь.

 3. Обмен опытом и профессиональное развитие. На этом этапе празднования происходит обмен опытом, тренинги, семинары и др.

Как отпраздновать День переводчика?

Россия празднует этот день довольно разнообразно. Так, например, в Санкт-Петербурге принято в этот день праздновать ярко. 30 сентября все работники данной отрасли запускают в небо сотни ярких самолетиков, шариков. На них они пишут иностранные слова и выражения и прикрепляют флаг с соответствующей страной. Кроме неба, можно использовать и воду, запустив при этом много бумажных корабликов. В результате таких действий официальное мероприятие превращается в веселый и цветной праздник.

Чаще всего виновники торжества празднуют его в виде корпоративных вечеринок. В последнее время к этим празднованиям начали привлекать и студентов. Ведь именно студенты — это цвет их будущей профессии.

Переводчик — это хорошо оплачиваемая профессия, необходимость какою всегда будет актуальной и необходимой. Помимо высокого заработка, есть потенциал повысить свой интеллектуальный уровень. Дело в том, что переводчик часто общается с разными людьми, изучает культурные особенности других стран мира. На современном рынке рабочей силы хорошую должность можно занять, зная один, а то и несколько иностранных языков. Переводчики же в основном нужны для туристической отрасли, кинематографии и специальных издательств.

Особенно заметно влияние переведенной литературы на культурное развитие нации. Ведь каждый человек имеет доступ к мировым шедеврам литературы не только в оригинале, но и в многочисленных переводах.

Существовало когда-то предложение создать один универсальный язык, на котором бы общались все народы мира, однако эта идея сразу же стала провальной. Ведь каждый народ имеет свой индивидуальный и неповторимый язык. Создание языка — это длительный и бесконечный процесс. В каждое слово, словосочетание или выражение когда-то наши предки вкладывали много сил. При переводе текста нельзя знать только одни слова, здесь стоит глубоко изучить семантику и уникальность каждого языка. Ведь дословный перевод словосочетания на различные языки может в корне изменить его содержание.

Несмотря на то, что праздник является совсем молодым, с каждым годом он становится все более популярным и важным. С каждым годом переводчики всех стран мира все с большей ответственность и гордостью его празднуют. Переводчики осознают важность своего дела и гордятся своими результатами. Каждый год к Международной ассоциации переводчиков присоединятся новые страны и ассоциации. Благодаря этому круг людей увеличивается, а значит и увеличивается обмен информацией и опытом. Переводчики могут не бояться, что их профессия пропадет, а наоборот будет с каждым годом расти и крепнуть.

Когда, какого числа в 2021 году отмечают Международный день переводчика. Дата праздника: 30 сентября

***

Смотрите также: Поздравления с всемирным днем переводчика

***

На праздники: Поздравления | Конкурсы | Сценарии | Статусы | История

***

Голосовые поздравления с праздником

Международный день переводчика — когда и какого числа отмечают в 2021 и 2022 году. Дата и история праздника — Мир космоса

Праздник «Международный день переводчика» в 2021 году отмечается 30 сентября, в четверг.

Не является официальным выходным.

Переводчик – интересная и нужная профессия как в России, так и в других странах. Для поднятия престижности данной профессиональной деятельности, отмечается праздник, по праву заслуженный всеми переводчиками мира.

История

Отцом переводчиков считается гласный историк, толмач, писатель Иероним Стридонский. Именно он перевел на латинский язык Ветхий и Новый заветы Библии. Это был человек большого интеллекта и твердого ума, его считают создателем глаголицы. Дата его смерти (30 сентября 402 года) и послужила датой профессионального праздника, который был установлен Международной федерацией переводчиков. Данная федерация была создана в Париже в 1953 году. Целями создания ее были:

  • обмен опытом;
  • получение полезной информации;
  • укрепление связей между корпорациями переводчиков;
  • повышение престижности ремесла.

В ее состав входят около сотни народных ассоциаций по переводам из 60 стран мира.

До 1991 года празднества не было, лишь в этом году федерация провозгласила о торжестве. Этот день отмечают переводчики-лингвисты, наставники иностранных языков, переводчики различной литературы, телепередач и кинофильмов, консультанты-переводчики. Также не забывают отметить его студенты вузов и преподаватели по подготовке переводчиков.

Благодаря такой профессии, люди с разных стран могут читать всемирно известные произведения, смотреть телепередачи, различные фильмы. Без переводчиков ограничилось бы общение людей, что так важно и необходимо.

Чтобы стать драгоманом, нужно иметь гуманитарный склад ума, владеть хорошей памятью, дикцией, быть усидчивым и терпеливым. Но для достойной оплаты труда необходимы не только отменные знания языка, но и коммуникабельность, решительность, опыт работы.

Традиции

В Международный день переводчика проводятся конференции, собрания, различные акции. Коллеги-переводчики поздравляют друг друга на всех языках, которыми владеют. Принимают поздравления специалисты и от начальства, которое к этому дню старается поощрить их премиями, ценными сувенирами.

Многие организации и компании устраивают корпоративные вечеринки. На таких мероприятиях переводчики делятся опытом, перенимают его, рассказывают курьезные ситуации, касающиеся профессиональной деятельности. На память делают совместные креативные фото.

Международный день переводчика: праздник 30 сентября

Миллионы людей во всем мире работают устными и письменными переводчиками. Их профессия очень важна, так как играет огромную роль в объединении людей во всем мире и обмене информацией.

Ежегодно 30 сентября все переводчики мира отмечают свой профессиональный праздник!

Стоит отметить, что он был официально учрежден в 1991 году Международной федерацией переводчиков. Но Генеральная Ассамблея ООН только в 2017 году официально признала высокую роль перевода в объединении народов мира, а 30 сентября стало также Международным днем перевода в рамках ООН.

И дата была выбрана неслучайно, ведь этот день является памятным для Святого Иеронима. Он считается праотцом и покровителем всех переводчиков!

Святой Иероним родился в Стридоне (Римская империя) в 342 году н. э. Он был очень развит интеллектуально и посвятил свою жизнь науке и религии. Он совершил паломничество в Святую землю, четыре года в одиночестве провел в Халкидской пустыне, а в 386 году прибыл в Вифлеем и обосновался там для масштабной работы по переводу Ветхого и Нового Завета.

Святой Иероним стал первым человеком в мире, который смог полностью перевести Библию с еврейского текста на латынь. Таким образом, именно этот человек стал первым переводчиком. Его труды спустя 11 веков были официально признаны Церковью как латинский перевод Священного Писания.

Но Иероним был не единственным переводчиком в мире, который повлиял на историю. В прошлых веках перевод книги на другой язык открывал новый мир для множества людей. Да и в наши дни миллионы людей ждут перевода бестселлеров на родной язык, чтобы прочитать любимую книгу. Все же помнят ожидание выхода новой книги «Гарри Поттера» на русский язык?

Работа профессиональных письменных и устных переводчиков высоко оценивается во всем мире, ведь без них коммуникация между людьми разных национальностей будет просто невозможна.

Ежегодно ООН посвящает целую неделю (с 24 по 30 сентября) для мероприятий на эту тему и выбирает новый девиз праздника на каждый год.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

какого числа праздник, история, дата празднования

День переводчика в 2021 году – профессиональный праздник, который имеет постоянную дату – 30 сентября. В этот день все, кто имеет отношение к переводам – военные, журналисты, филологи и лингвисты, дипломаты и даже военные, отмечают принадлежность к этой почетной профессии и акцентируют внимание на важности иностранных языков и их роли в международных связях.

Какого числа отмечается

Праздник отмечается ежегодно и имеет фиксированную дату – 30 сентября.

В России

В России праздник отмечается в ту же дату, что и во всем мире, однако традиция появилась относительно недавно – только в 2004 году Российское сообщество переводчиков добилось внедрения праздника на общероссийском уровне. В частности, добавилась этого знаменитые русские лингвисты Виктор Суходрев, Виктор Голышев, а также работники Министерства иностранных дел РФ и работники СМИ.

Международный день переводчика

В международном сообществе праздник отмечается с 1991 года. Ежегодно празднование проводится под определенным девизом, раскрывающим одну из сутей современного перевода, например, самым первым девизом стала фраза: “Перевод является основной многоязычия и культурного многообразия”; а в 2018 году была выбрана тематика “Перевод содействует развитию культуры наследия в эпоху времен”.

История появления праздника

Дата 30 сентября взята неспроста – в этот день в 420 году н.э. умер один из величайших переводчиков Земли, занимавшийся переводом на латинский язык самого важного и знаменитого письменного труда на планете – Библии. Святой Иероним считается покровителем людей, занимающихся переводом и лингвистикой.

Профессия переводчика издревле считается очень уважаемой, а те, кто знал множество языков, пользовались большим почетом у наших предков. Такие люди помогали наладить международные отношения, участвовали в переговорах и разработках военных стратегий, или занимались наукой и переводами иностранных научных трудов. В наше время профессия переводчика также осталась очень востребованной и высокооплачиваемой, а работники, знающие несколько языков, высоко ценятся в любой сфере.

і

Впервые учредить памятную дату было предложено в 1991 году Международной федерацией переводчиков. С тех пор ежегодно выбирается тематика праздника, а в профессиональных сообществах принято поздравлять всех, кто причастен к устному и письменному переводу.

Традиции

Как уже упоминалось, основной ежегодной традицией становится выбор тематики Дня переводчика для освещения ситуации в современном лингвистическом сообществе. В профессиональных учреждениях – ВУЗах, бюро переводов, Министерствах иностранных дел и отделах Минобороны, занимающихся переводом, устраивают официальные корпоративы, нередко с художественной самодеятельностью и официальными поздравлениями и награждениями лучших представителей этой сложной и важной профессии.

Поздравления для переводчика

Если вы работаете в коллективе с переводчиками или среди ваших друзей и близких имеются лингвисты и дипломаты, обязательно поздравьте их 30 сентября. В поздравлении упомяните важность профессии в ключевых исторических моментах, и о том, как ценен труд лингвиста в повседневной жизни. Незабываемым поздравлением станет открытка, стихотворение или песня на иностранном языке.

Что подарить переводчику

Замечательным подарком для лингвиста станет книга на иностранном языке, билеты на показ современного иностранного кино или театральной постановки. Языковые курсы также станут прекрасным подарком – настоящий профессионал всегда готов учиться новому или совершенствовать свои навыки. Даже простой знак внимания в виде букета цветов или бутылки хорошего коньяка будет приятен талантливым работникам, посвятившим жизнь иностранной культуре.

Международный день переводчика

Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек. Хорошо тем, кто владеет несколькими языками: можно смотреть фильмы, читать книги, общаться без помощников. Нам известно о многих людях-полиглотах: например, Дольф Лундгрен, популярный актер, владеет 9 языками; наш Лев Толстой владел 6 языками и еще на нескольких неплохо изъяснялся; российский лингвист Сергей Старостин вообще говорил на 40 языках.

Полиглотов много, но, во-первых, не каждому дано быть полиглотом, а, во-вторых, ни один человек мира не может знать в совершенстве все существующие языки. Поэтому практически всем без исключения жителям нашей планеты приходится пользоваться плодами труда переводчиков – людей, которых Пушкин называл “почтовыми лошадьми просвещения”.

Сейчас существует немало электронных переводчиков, но им не под силу то, на что способны живые переводчики, ведь, как сказал Иероним Стридонский, во время перевода с одного языка на другой нужно передавать не слово в слово, а мысль в мысль. Роботы пока не умеют мыслить, а потому работа переводчиков в наше время ценится не меньше, а, наверное, даже больше, чем в эпоху Просвещения.

Быть переводчиком нелегко – и не важно, письменный перевод приходится делать или устный, синхронный. В любом случае от специалиста требуется высокий уровень знаний, отличная подготовка, смекалка, интеллект. И даже обладая всеми этими качествами, переводчики не перестают учиться. Учиться и работать, работать и учиться. Но есть такой день в году, когда переводчики просто обязаны забыть про учебу и работу и предаться веселью. Этот день – профессиональный праздник Международный День Переводчика (International Translation Day), который отмечается ежегодно 30 сентября.

Как появился праздник Международный День Переводчика

Праздник “Международный День Переводчика” был учрежден относительно недавно – в 1991 году. Появление этого профессионального праздника является заслугой Международной Федерации Переводчиков. Именно эта федерация учредила праздник, выбрав символическую для переводческой деятельности дату – 30 сентября.

Дело в том, что 30 сентября 420 года скончался легендарный писатель, историк, переводчик Иероним Стридонский, которого считают покровителем переводчиков. Иероним много путешествовал, в том числе совершил паломничество на Святую Землю, был отшельником, живя в пустыне. И все время он учил языки. Обосновавшись в Вифлееме, он в течение многих лет переводил Библию на латинский язык. Именно его перевод спустя 11 веков был провозглашен Тридентским собором как официальный текст Священного Писания на латинском языке. В честь этого человека и была выбрана дата для Дня Переводчиков.

Традиции праздника

Международная Федерация Переводчиков, учредившая День Переводчика, ежегодно объявляет девиз праздника. Так, в 1992 году праздник проходил под девизом “Переводы – живая связь между народами”, в 1998 – “Практика хорошего перевода”, в 2008 – “Не убивайте гонца!”, в 2009 – “Переводчики всех стран, объединяйтесь!”. В 2010 году праздник пройдет под лозунгом, предложенным, между прочим, Союзом переводчиков России: “Quality Standard for a Variety of Voices” (“Стандарт качества в многоголосом мире”).

В этот день традиционно проводятся конгрессы и конференции переводчиков, а также развлекательные мероприятия. В некоторых городах организуют праздничные шествия переводчиков с флажками тех стран, языки которых наиболее распространены в мире. Если вам нужно провести акцию в честь Международного Дня Переводчика, можно позаимствовать интересную идею у питерских переводчиков, которые после шествия запустили в плавание несколько десятков бумажных корабликов, украшенных флажками разных стран. Вместо корабликов можно запустить бумажные самолетики с символикой стран или отправить в небо связки воздушных шаров, на которых написано слово “Мир” на множестве языков. Получится интересно, весело, красочно.

Как отпраздновать Международный День Переводчика?

Конечно, в этот день пройдут праздничные корпоративные мероприятия и вечеринки во всех бюро переводов и переводческих агентствах. Отметят праздник и переводчики-фрилансеры. Стоит также организовать мероприятие в честь Дня Переводчика и для учащихся школ, гимназий, лицеев, особенно тех, в которых имеется уклон на изучение иностранных языков. В детских учреждениях в честь этого дня можно сделать постановку небольшой пьесы на иностранном языке или организовать КВН для учащихся, которым, чтобы победить, нужно будет использовать знание иностранных языков.

Международный День Переводчика: развлечения для праздничного мероприятия

Этот день можно отметить по-разному: посиделками в узком кругу коллег-друзей, шумной вечеринкой с однокурсниками с иняза, крупным корпоративным мероприятием… Неважно. Главное, дорогие переводчики, вспомнить о том, что это ваш день, почувствовать свою значимость и хоть немного повеселиться, забыв на вечер о работе. Предлагаем несколько игр-развлечений для праздничного мероприятия в честь Дня Переводчика.

1. Гоблинский перевод. Переводчики-синхронисты могут продемонстрировать не только свой профессионализм, но и чувство юмора. Понадобятся эпизоды из различных иностранных фильмов. Участникам нужно делать синхронный перевод на русский язык, однако перевод этот должен быть по меньшей мере забавным. Можно менять имена героев и переводить, что называется, “от фонаря”. Сможет ли переводчик сориентироваться и “пошутить” в тему? Всем, кто отлично справится с заданием, можно выдать шуточный диплом по специальности “Специалист по гоблинским переводам фильмов”.

2. Сурдоперевод. Переводить мысль в мысль посредством слов переводчики умеют. А справятся ли они с задачей, если придется переводить невербально? Для участия выбирается несколько пар. Пары переводят по очереди. Одному надевают наушники с музыкой, чтобы он ничего не слышал. Другому дается список из десяти слов. Задача – показать слово, используя только язык рук, то есть различные жесты и комбинации из пальцев. Идет отсчет времени. Победит та пара, которой понадобится меньше времени на то, чтобы перевести и понять 10 слов (каждой паре даются разные списки слов, но желательно, чтобы они соответствовали по тематике).

3. Электронный переводчик. Понадобятся известные сказки на разных иностранных языках (на тех языках, которыми владеют участники), Сказка “загоняется” в электронный переводчик, переводится на русский язык, а результат снова переводится на иностранный. Получится полная белиберда (используйте самый неудачный электронный переводчик). Раздайте листки с этими текстами участникам, и пусть они попытаются быстро сообразить, что это за сказка. Желательно использовать разные сказки, чтобы каждому пришлось угадывать свой текст. Каждому угадавшему – какой-нибудь приз.

Можно исполнить под караоке какую-нибудь всем известную русскую песню (например, “Катюшу”) – каждый поет по строчке, но на том языке, на котором он специализируется. Ну а потом можно вспомнить об интересных переводческих ляпах, анекдоты и истории на эту тему. Вот, например, одна из них:

Нецензурно выражаются американцы не всегда дословно, а стараются использовать эвфемизмы: например, вместо слишком грубого «Suck my dick» (что означает грубый призыв к оральным ласкам) могут сказать «Sick my duck», просто переставив буквы, играя словами. Писатель из города Чикаго Сергей Шевченко в книге «Вашу мать, сэр», написанной в соавторстве с Н. Московцевым,  рассказывает о том, что  в одном русском художественном произведении про заграничную жизнь герой пришел на респектабельное мероприятие в футболке с таким слоганом. (“Sick my duck”). Переводчик из издательства, видимо, из-за присущей ему непосредственности, перевел в сноске «Больная моя уточка». “Ну-ну”, – подытожил Шевченко.

© Статья подготовлена Ксаной Макферсон при информационной поддержке Бюро апостилей “Прима Виста”

Желаем вам отлично провести этот замечательный день – Международный День Переводчика! И спасибо вам, дорогие переводчики, за то, что открываете нам широкие окна в мир – в мир знаний и развлечений!

Читайте также по теме:

День работников нефтяной, газовой и топливной промышленности

День изобретателя и рационализатора

Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Современный университет >> ХНУ имени В. Н. Каразина

Харьковский национальный университет имени В. Н. Каразина — ведущее научное и учебное заведение Украины с более чем 216-летней историей своего существования.

В рейтинге ЮНЕСКО «Топ–200 Украина» по результатам 2016 года университет занял третье место среди всех украинских высших учебных заведений. По данным крупнейшей в мире наукометрической системы Scopus, университет является третьим среди научных и учебных заведений Украины по количеству статей, опубликованных в ведущих международных научных изданиях.

По результатам ежегодного рейтинга QS World University Rankings–2016 Каразинский входит в топ–500 лучших высших учебных заведений мира. Так, университет в рейтинге занимает 382 позицию, что на 111 позиций выше, чем в прошлом году, среди европейских университетов Каразинский — на 175 месте. По версии британского издания Times Higher Education–2016 — еженедельника, специализирующегося на вопросах высшего образования, — Каразинский университет во второй раз вошел в число лучших университетов мира, заняв место в группе 801+.

Сегодня университет имеет 21 факультетов, 124 кафедр, которые готовят специалистов по 115 направлениям подготовки и специальностям. В составе университета работают 4 научно-исследовательские институты (астрономии, биологии, социально-гуманитарных исследований, химии), Центральная научная библиотека, в фонды которой входят свыше 3,5 млн. книг, Ботанический сад, Музей истории университета, Музей природы, Музей археологии и этнографии. На факультетах, в Центре международного образования, Центре электронного обучения, Центре довузовской подготовки учится около 15 тысяч студентов и слушателей, 400 аспирантов и докторантов. В подготовке кадров и научных исследованиях принимают участие 372 доктора наук, профессора, более 1 000 кандидатов наук, доцентов. Среди сотрудников университета — 20 академиков и членов-корреспондентов НАН Украины.

В университете работают 24 международно признанные научные школы, он является самым мощным в Левобережной Украине центром подготовки кадров высшей квалификации. Здесь работают более 20 специализированных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, ежегодно защищается 10–15 докторских и не менее 60 кандидатских диссертаций. Ежегодно ученые университета публикуют свыше 60 учебников и 300 учебных пособий, около 90 монографий, более 80 выпусков «Вестника университета» и других сборников научных работ, около 5 000 научных статей и тезисов докладов, в частности, более 400 статей в ведущих международных научных журналах. Ежегодно университет организовывает более 150 международных и всеукраинских научных и научно-методических конференций. Университет осуществляет разностороннее, тесное и плодотворное сотрудничество с институтами Национальной академии наук Украины и отраслевых академий наук Украины, продолжает развивать отношения с отраслевыми институтами и предприятиями. В институтах НАН Украины создано 17 филиалов кафедр университета. В составе университета действует совместный с НАН Украины физико-энергетический факультет.

Свидетельством широкого международного признания университета является то, что он был в числе инициаторов подписания «Великой Хартии университетов» (Болонья, 1988 год), соучредителем Евразийской Ассоциации университетов, активно участвует в деятельности Всемирной и Европейской ассоциаций университетов, обучает около 3000 иностранных студентов, аспирантов и докторантов, готовя кадры для 50 стран мира, проводит по договорам образовательно-научное сотрудничество с более 100 университетами и другими организациями всех континентов.

Международный день переводчика 2021 — поздравления в прозе

Поздравляем с профессиональным праздником всех переводчиков! Наша благодарность не знает границ так же, как не знает границ ваш опыт, знания и умения! Пусть благословит Господь ваш чудесный разум, включающий в себя многие богатства мира — иностранные языки!

С Международным днём переводчика поздравляем всех, кто благодаря своим знаниям и опыту делает возможным общение людей из разных континентов и народностей, кто помогает им беспрепятственно понять друг друга! Пусть переводчикам в жизни сопутствует успех, работа приносит только радость, а счастье не заставит себя ждать!

Пусть в Международный день переводчика поздравления на разных языках всех народов мира сольются воедино! Пусть обладателям профессии «переводчик» воздаются благодарности, слагаются оды и звучат прекрасные тосты, ведь без их работы в мире не воцарилось бы взаимопонимание!

Талантливые переводчики, спасибо за вашу грамотную, своевременную и качественную работу, благодаря которой вы помогаете представителям любого уголка мира понять друг друга без искажения информации. Пусть в ваш профессиональный праздник сбываются самые заветные мечты!

Не бывает трудностей в понимании друг друга, если рядом вы — талантливые и грамотные переводчики! С профессиональным праздником спешим вас поздравить и пожелать терпения, выдержки и силы охватить своим разумом ещё больше иностранных языков и наречий, давая тем самым людям возможность понять друг друга!

Спасибо вам, дорогие переводчики, что помогаете людям всей планеты пользоваться даром, который дал нам Господь — возможностью общаться друг с другом! Ваш труд для всего мира очень ценен и незаменим! Пусть в Международный день переводчика тосты от всех, кто восхищён вашими умениями, звучат в вашу честь!

Поздравляем с профессиональным праздником всех представителей нужной и ценной профессии — переводчиков! Благодарим за их труд и опыт превращать казавшуюся ранее недоступной информацию в простую для понимания. Пусть каждому переводчику сопутствует удача, признание и успех!

Спасибо тем профессионалам, которые не позволяют многим языкам, наречиям и диалектам безвременно кануть в лету, храня их и поддерживая жизнь! Слава переводчикам за то, что благодаря их труду, будущим поколениям будет известен язык их предков! С Международным днём переводчика!


Открытка на Международный день переводчика 2021

Нажмите на репост, чтобы скопировать в соц. сеть

Международный день переводчика | Организация Объединенных Наций

Роль языковых профессионалов

Международный день переводчиков — это возможность воздать должное работе профессионалов-лингвистов, которые играют важную роль в объединении народов, содействуют диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству, способствуют развитию и укреплению мира и безопасности во всем мире.

Перевод литературного или научного произведения, включая техническое произведение, с одного языка на другой, профессиональный перевод, включая собственно перевод, интерпретацию и терминологию, необходимы для сохранения ясности, благоприятного климата и продуктивности в международном публичном дискурсе и межличностном общении.

Таким образом, 24 мая 2017 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 71/288 о роли языковых специалистов в соединении народов и укреплении мира, взаимопонимания и развития и провозгласила 30 сентября Международным днем ​​переводчиков.

Почему 30 сентября?

30 сентября отмечается праздник святого Иеронима, переводчика Библии, который считается покровителем переводчиков.

Св. Иероним был священником из северо-восточной Италии, который известен прежде всего своим стремлением перевести большую часть Библии на латынь из греческих рукописей Нового Завета.Он также перевел на греческий язык части Евангелия с иврита. Он был иллирийского происхождения, и его родным языком был иллирийский диалект. Он изучал латынь в школе и свободно говорил на греческом и иврите, которые он усвоил во время учебы и путешествий. Иероним умер около Вифлеема 30 сентября 420 года.

Каждый год, начиная с 2005 года, Организация Объединенных Наций приглашает всех своих сотрудников, сотрудников аккредитованных постоянных представительств и студентов из избранных университетов-партнеров принять участие в Конкурсе переводчиков ООН им. Св. Иеронима, конкурсе, в котором награждаются лучшие переводы на арабский, китайский, английский и французский языки. , Русского, испанского, а также немецкого языков. Его цель — отметить многоязычие и подчеркнуть важную роль переводчиков и других языковых профессионалов в многосторонней дипломатии.

Многоязычие — основная ценность Организации Объединенных Наций

Языки с их сложными последствиями для идентичности, общения, социальной интеграции, образования и развития имеют стратегическое значение для людей и планеты.

Растет осознание того, что языки играют жизненно важную роль в развитии, в обеспечении культурного разнообразия и межкультурного диалога, а также в достижении качественного образования для всех и укреплении сотрудничества, в построении инклюзивных обществ знаний и сохранении культурного наследия, а также в мобилизации политической воли для применение достижений науки и техники для устойчивого развития.

Важный фактор гармоничного общения между народами, многоязычие также рассматривается Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций как основная ценность Организации. Поощряя терпимость, многоязычие обеспечивает эффективное и более широкое участие всех в работе Организации, а также большую эффективность, лучшую результативность и большую прозрачность.

Перевод в ООН

Организация Объединенных Наций — один из крупнейших в мире работодателей языковых профессионалов.Несколько сотен лингвистических сотрудников работают в офисах ООН в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби или в региональных комиссиях ООН в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве и Сантьяго. Переводчики — это один из видов языковых профессионалов, работающих в ООН.

специалистов ООН по языкам:

переводчиков Организации Объединенных Наций обрабатывают все виды документов, от заявлений государств-членов до отчетов, подготовленных экспертными органами. Документы, которые они переводят, охватывают все темы повестки дня Организации Объединенных Наций, включая права человека, мир и безопасность, а также развитие.Каждый день возникают новые вопросы. Документы ООН издаются одновременно на шести официальных языках Организации (арабском, китайском, английском, французском, русском и испанском). Некоторые основные документы также переведены на немецкий язык. Эта многоязычная документация стала возможной благодаря переводчикам Организации Объединенных Наций, работа которых состоит в том, чтобы четко и точно переводить содержание оригинальных текстов на их основной язык.

Заинтересованы в работе языковым специалистом в Организации Объединенных Наций? Пожалуйста, ознакомьтесь с разделом «Карьера ООН» на конкурсных экзаменах для языковых профессионалов.

Международный день переводчиков 2019: Год языков коренных народов

Что такое Международный день переводчика?

Международный день переводчиков, который проводится 30 сентября, впервые был учрежден в 1991 году Международной федерацией переводчиков (Fédération Internationale des Traducteurs). FIT — это международное объединение ассоциаций, представляющих письменных, устных переводчиков и терминологов со всего мира.

FIT специально выбрал 30 сентября, поскольку именно в этот день во всем мире отмечается праздник Святого Иеронима. Святой Иероним на самом деле является уважаемой фигурой в области переводоведения и в отрасли, поскольку он был первым человеком, который перевел оригинальную еврейскую и греческую Библию на латынь. Благодаря нашей истории и опыту оказания переводческих услуг тысячам клиентов, мы в Tomedes очень рады отметить Международный день перевода.

Но вам не нужно быть письменным или устным переводчиком или специалистом по языку, чтобы отметить Международный день переводчика и стать его частью.Через социальные сети вы можете продвигать мероприятие в Facebook, Twitter, Instagram и т. Д. Расскажите об этом своим друзьям, семье и всем остальным, чтобы мы все могли стать частью Международного дня переводчиков!

Темы в Международный день переводчика

Каждый год FIT объявляет разные темы для празднования. В 2018 году темой было культурное наследие, а в 2017 году — перевод и разнообразие. Тема этого года — языки коренных народов.

ООН объявила 2019 год Международным годом языков коренных народов; «Продолжающаяся утрата языков коренных народов особенно разрушительна, поскольку сложные знания и культура, которые они способствуют, все чаще признаются в качестве стратегических ресурсов для благого управления, миростроительства, примирения и устойчивого развития».

Крупнейшие преступники, угрожающие коренному языку

Многие культуры коренных народов не имеют письменной истории и вместо этого передают свои языки устно, как это делалось на протяжении сотен лет.К сожалению, именно эта традиция усложняет усилия по сохранению языка.

Статья по теме: Романский язык обречен на вымирание?

Более того, более поздние поколения предпочитают учить своих детей национальному языку, чтобы они могли успешно интегрироваться в современное общество. Во многих культурах и обществах коренных народов в основном старшее поколение училось говорить на языке коренных народов.

Однако более серьезные и серьезные угрозы, такие как глобализация, культурная гегемония, вторжение и даже изменение климата, угрожают выживанию языков коренных народов и ускоряют их исчезновение.

Каким образом переводческая индустрия может сыграть большую роль в сохранении языков коренных народов?

С незапамятных времен переводчики играли решающую роль в сохранении истории человечества, что доказано святым Иеронимом и всеми переводчиками античности и современности. В честь темы этого года мы можем использовать наши языковые навыки и использовать технологические достижения нашего времени для сохранения языков коренных народов и маргинализованных культур.

В сотрудничестве с образовательными учреждениями мы можем внедрять инновационные технологии перевода, чтобы помочь сохранить языки коренных народов путем архивирования их лексики, предписывающих правил, различных аудиозаписей и всего остального, что составляет язык.

Используя лучшее из того, что может дать человеческий перевод и инновационные переводческие технологии, мы можем ускорить проведение и качество усилий по сохранению языка. Мы также можем гарантировать наличие достаточных ресурсов для нынешних и будущих носителей языка, чтобы поддерживать языки.

Как отдельный человек может внести свой вклад в усилия по сохранению языка ?: Заключение

Каждый может принять участие в усилиях по сохранению языка. В этом году вы можете отпраздновать Международный день переводчика, не только продвигая его в социальных сетях, но также поддерживая и даже участвуя в усилиях по сохранению языков.

Вы можете проводить исследования коренных общин, которые живут в вашей стране, понимать их язык, культуру, образ жизни и повышать осведомленность по-своему. Мы в Tomedes полностью понимаем, что Международный день переводчика касается всех нас и как он напоминает нам о том, что каждый возникший язык является частью истории человечества и только его стоит отмечать и сохранять.

Текущая тема, история и значение

Международный день переводчиков 2020: По данным ООН, Международный день переводчиков играет важную роль в объединении народов, содействуя развитию и укреплению мира и безопасности во всем мире.Этот день дает прекрасную возможность осветить важную работу письменных и устных переводчиков и других специалистов в сфере языковых услуг.

Международный день переводчика 2020: Тема

Тема Международного дня переводчиков 2020 года — «В поисках слов для мира, находящегося в кризисе». Тема акцентирует внимание на важности работы по обеспечению того, чтобы четкая информация доходила до всех, и преодолению языковых барьеров как на глобальном, так и на местном уровне.

Тема Международного дня переводчиков 2019 года — «Перевод и языки коренных народов».Основное внимание в нем уделяется языкам коренных народов, которым грозит исчезновение. Поскольку важно сохранять и защищать языки миллионов коренных народов по всему миру. Языки коренных народов являются неотъемлемой частью их культуры. Говорят, что когда сообщество теряет свой язык, оно также теряет свою культуру.

Темой Международного дня переводчиков (ITD) 2018 была тема «Перевод: популяризация культурного наследия в меняющиеся времена». Эта тема выбрана советом FIT.Он играет важную роль в сближении народов, содействии диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству, содействуя развитию и укреплению мира и безопасности во всем мире.

Международный день переводчика: история

Знаете ли вы, что Международный день переводчика — недавняя запись в календаре мировых событий? Он учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT). Ежегодно отмечать этот день — это воздать должное работе письменных и устных переводчиков, которые преодолевают языковые барьеры, чтобы сделать мир немного меньше.Этот день отмечается серией мероприятий, семинаров и симпозиумов по всему миру.

Международный день грамотности 2020: тема, история и значение

24 мая 2017 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 71/288, провозгласив 30 сентября Международным днем ​​переводчиков, после рассмотрения роли профессионалов в объединении народов и укреплении мира, взаимопонимания и развития.

30 сентября было выбрано, потому что эта дата отмечает праздник св.Иероним, переводчик Библии, которого считают покровителем переводчиков. Этим празднованиям способствует FIT (Международная федерация переводчиков), основанная в 1953 году. Еще в 1991 году FIT выдвинула идею официально признанного Международного дня переводчиков, чтобы продемонстрировать солидарность мирового переводческого сообщества, а также продвинуть перевод профессия в нескольких странах.

Международный день переводчика: значение

Позвольте нам сказать вам, что письменный и устный переводчик — это две профессии, посвященные одной цели — облегчению общения между людьми.Устные и письменные переводчики находятся на стыке, который влияет на развитие бизнеса, науки, медицины, технологий, международного права, политики и множества других областей. Это даст возможность каждому из них в мире учиться друг у друга на благо общества в целом.

По данным ЮНЕСКО, культурное наследие, упомянутое в теме этого года, не заканчивается «памятниками и коллекциями предметов». Он включает нематериальное культурное наследие, такое как знания, верования и обычаи, касающиеся людей, природы и наших отношений со Вселенной.Это не только помогает в межкультурном участии, но и поощряет взаимное уважение к другим образам жизни.

Таким образом, Международный день переводчиков подчеркивает роль переводчиков в поощрении профессии, которая способствует пониманию нематериального культурного наследия и взаимному уважению в нашем меняющемся мире.

Международный день молодежи 2020: безопасные места для молодежи

Важные дни в сентябре 2020 года: национальный и международный день

Международный день переводчиков: чествование переводчиков

Изображение из видео ATA, посвященного Международному дню переводчиков.

Международный день переводчика отмечается 30 сентября на протяжении десятилетий и совпадает с праздником Святого Иеронима, покровителя переводчиков, библиотекарей и энциклопедистов. Он умер в тот день в 420 г. н.э.

В 2017 году Международный день переводчиков привлек внимание всего мира, когда Организация Объединенных Наций приняла резолюцию 71/288, в которой последний день сентября был признан днем, в котором особое внимание уделяется работе письменных и устных переводчиков по облегчению общения.Как говорится в резолюции, это день, который дает «возможность воздать должное работе языковых профессионалов, [играющих] важную роль в объединении народов, облегчении диалога, взаимопонимания и сотрудничества, внесении вклада в развитие и укрепление мира и безопасности во всем мире. . » В резолюции признается влияние языковых профессионалов на «позитивный международный публичный дискурс и межличностное общение».

Переводчики серьезно относятся к этому дню, по-разному отмечая свою профессию.Сама ООН имеет в официальном расписании семь мероприятий, которые проходят по всему миру, в том числе в нескольких местах в Африке, Азии, Европе, на Ближнем Востоке и в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк. ООН также спонсирует конкурс переводчиков Св. Иеронима, приуроченный к Международному дню переводчика.

Также отмечают различные местные профессиональные ассоциации. Например, Ассоциация переводчиков Колорадо в прошлом отмечала этот день, предлагая своим членам читать вслух любимые переводы в известном независимом книжном магазине.В этом году группы переводчиков в Колорадо встретятся с коллегами в пяти разных местах по всему штату, чтобы продемонстрировать гордость за профессию, объединяющую мир.

В ознаменование празднования 2019 года Международная некоммерческая организация «Переводчики без границ», оказывающая языковую и переводческую поддержку гуманитарным агентствам и агентствам развития, проводит «Марафон переводов» для переводчиков, работающих с английского на арабский, французский и испанский языки.

Многие письменные и устные переводчики также предпочитают делиться информацией о выбранной ими профессии в своих общинах, выступая в школах и обращаясь к учителям и ученикам.Американская ассоциация переводчиков поощряет своих членов информировать общественность о многих аспектах того, что значит быть профессиональным лингвистом.

Как отражение жизни в 21 веке, многие языковые профессионалы также отмечают ITD, публикуя в социальных сетях информацию о той роли, которую, по их мнению, переводчики играют в глобальном общении. Быстрый поиск по хэштегу #InternationalTranslationDay показывает, что фрилансеры, переводческие компании, НПО и некоммерческие организации разделяют свой энтузиазм по поводу работы профессиональных лингвистов.

Продолжая уделять внимание социальным сетям, Американская ассоциация переводчиков представила анимационный видеоролик, в котором зрители проходят через день из жизни переводчика. Двухминутный видеоролик рассказывает о том, каково быть профессиональным лингвистом, чтобы бизнес и общественность в целом лучше понимали эти пути карьерного роста. Видео будет по-прежнему доступно на каналах ATA в социальных сетях (YouTube, Facebook, Twitter, LinkedIn и Instagram), а также доступно на официальной веб-странице ITD ATA.

Как день повышения осведомленности о письменном и устном переводе, Международный день переводчиков 2019 помогает проложить путь к лучшему пониманию того, что языковые профессии могут предложить мировому сообществу.

Международный день переводчика 2020 — Международный день перевода, история, тема, значение и факты

Международный день переводчика 2020

Международный день переводчика отмечается ежегодно 30 сентября. Международный день переводчика отмечается в праздник Св.Иероним, переводчик Библии, известный как покровитель переводчиков. Международная федерация переводчиков (FIT) постоянно поддерживает празднование Международного дня переводчиков с момента ее основания в 1953 году. Идея официально признанного Международного дня переводчиков была выдвинута FIT в 1991 году, чтобы продемонстрировать солидарность переводчиков. переводческое сообщество по всему миру.

Какова история Международного дня переводчика?

Международная федерация переводчиков (FIT) была основана в 1953 году.В 1991 году FIT выступил с идеей празднования Международного дня переводчиков для признания переводческого сообщества во всем мире. 24 мая 2017 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, объявляющую 30 сентября Международным днем ​​переводчиков. Странами, подписавшими проект резолюции A / 71 / L.68, были Азербайджан, Бангладеш, Беларусь, Коста-Рика, Куба, Эквадор, Парагвай, Катар, Турция, Туркменистан и Вьетнам. Ряд других организаций, выступающих за резолюцию, — это Международная ассоциация переводчиков на конференциях, Международная ассоциация профессиональных переводчиков, Red T, Всемирная ассоциация переводчиков жестового языка.

В чем значение Международного дня переводчика?

Международный день переводчиков означает признание роли профессиональных переводчиков в странах, соединяющихся друг с другом. День посвящен проявлению солидарности переводческого сообщества во всем мире. Это попытка продвинуть профессию переводчика в разных странах, а не только в христианских странах. Переводчик — это профессия, которая становится насущной потребностью в эпоху прогрессивной глобализации.Роль переводчиков очень важна в соединении разных народов и укреплении мира, развития и взаимопонимания.

Какой была тема Международного дня переводчиков 2019?

В выпуске 2019 года темой Международного дня переводчиков была «Перевод и языки коренных народов». Идея, лежащая в основе этой темы, заключалась в том, чтобы сосредоточить внимание на использовании языков коренных народов, существование которых находится под угрозой исчезновения. Часто говорят, что сообщество не должно терять свой язык, поскольку язык играет очень важную роль в поддержании культуры сообщества.Это действительно очень важно, чтобы беспокоить и сохранять, а также защищать языки коренных народов миллионов людей во всем мире. День был в первую очередь посвящен роли и важной работе письменных и устных переводчиков и других сотрудников языковой индустрии.

Какова тема Международного дня переводчика 2020?

Тема Международного дня переводчиков 2020 года — «Подобрать слова для мира, находящегося в кризисе». Несмотря на кризис Covid-19, FIT сосредоточен на том, чтобы подчеркнуть важность переводчиков и терминологов в управлении ситуациями в международном, национальном и местном масштабах.Специалисты по переводу очень важны для обеспечения обмена информацией между разными языковыми группами, и именно поэтому тема Международного дня переводчиков 2020 года — «Поиск слов для мира, находящегося в кризисе».

Цитаты о переводчиках и Международном дне переводчиков

«Переводчики — теневые герои литературы, они — часто забываемые инструменты, которые позволяют различным культурам разговаривать друг с другом, и которые позволили нам понять, что все мы живем в разных уголках мира. один мир »

«Слова путешествуют по мирам.Переводчики за рулем »

«Говорят, что не каждый писатель умеет писать. Точно так же не все так просто, чтобы каждый, кто знает два языка, мог быть переводчиком »

«Перевод должен рассматриваться как уникальное произведение искусства, а переводчик — как автор»

«Перевод — это не только слова; это вопрос сделать понятной всю культуру »

«В профессии переводчика не бывает идеального, безупречного или правильного перевода.Переводчик всегда стремится расширить свои знания и улучшить средства выражения; он всегда преследует факты и слова »

«Без перевода мы, вероятно, жили бы в провинциях, граничащих с тишиной»

«Если мы говорим с человеком на языке, который он понимает, это вскружит ему голову. Но если мы поговорим с ним на его родном языке, это войдет в его сердце »

«По данным ЮНЕСКО, около 40 процентов из 6700 языков, на которых говорят во всем мире, находятся под угрозой исчезновения.

«Язык и культура не могут быть разделены. Язык жизненно важен для понимания наших уникальных культурных взглядов. Язык — это инструмент, который используется для изучения и познания наших культур и перспектив, заложенных в наших культурах »

Поздравления с Международным днем ​​переводчика 2020

«Перевод — это то, что меняет все, поэтому ничего не меняется, желаю всем переводчикам счастливого Международного дня переводчиков»

«Другой язык — другое начало жизни».С Международным днем ​​переводчика

«Мы должны понимать друг друга, чтобы ценить наши культурные различия, и для этого желаем всем переводчикам счастливого Международного дня переводчиков»

«Продолжая вместе строить языковые мосты, мы желаем вам счастливого Международного дня переводчиков»

Заявление об ограничении ответственности : Вышеуказанная информация предназначена только для общих информационных целей. Вся информация на Сайте предоставляется добросовестно, однако мы не даем никаких заверений или гарантий любого рода, явных или подразумеваемых, относительно точности, адекватности, действительности, надежности, доступности или полноты любой информации на Сайте.

Международный день переводчика — часто задаваемые вопросы

1. Когда отмечают Международный день переводчика?

Международный день переводчика отмечается ежегодно 30 сентября.

2. Как можно отметить Международный день переводчика?

Посещая мероприятие, делая пожертвования, подписываясь на журнал, покупая книгу переводов и, самое главное, распространяя слово

3. Когда был объявлен Международный день переводчика?

В 2017 году 30 сентября был объявлен Международный день переводчика

Международный день переводчика 2019: дата, тема и цель дня, посвященного работе языковых профессионалов

Международный день переводчика отмечается ежегодно 30 сентября, чтобы отдать дань уважения работе профессионалов-лингвистов.Они играют важную роль в содействии диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству между странами. 24 мая 2017 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 71/288 о роли языковых специалистов в соединении народов и укреплении мира, взаимопонимания и развития и провозгласила 30 сентября Международным днем ​​переводчиков. Тема Международного дня переводчиков 2019 года — Перевод и языки коренных народов.

Переводчики работают в направлении развития и укрепления мира и безопасности во всем мире.Этот день отмечается в праздник святого Иеронима, переводчика Библии, который считается покровителем переводчиков. Проведение торжеств было организовано Международной федерацией переводчиков (FIT), созданной в 1953 году. Международный день переводчиков в 2019 году будет отмечаться при содействии переводчиков со всего мира.

FIT официально признал Международный день переводчиков, чтобы поблагодарить переводческое сообщество во всем мире за его усилия по продвижению профессии переводчика в разных странах.Это также возможность продемонстрировать гордость за профессию, которая становится все более важной во времена глобализации.

Одиннадцать стран, включая Азербайджан, Бангладеш, Беларусь, Коста-Рика, Куба, Эквадор, Парагвай, Катар, Турция, Туркменистан и Вьетнам, подписали проект резолюции A / 71 / L.68. В дополнение к Международной федерации переводчиков, за принятие этой резолюции выступали такие организации, как Международная ассоциация переводчиков конференций, Critical Link International, Международная ассоциация профессиональных переводчиков, Red T, Всемирная ассоциация переводчиков жестового языка.

(Вышеупомянутая история впервые появилась в последний раз 30 сентября 2019 года в 09:15 по восточному стандартному времени. Чтобы узнать больше новостей и обновлений о политике, мире, спорте, развлечениях и образе жизни, войдите на наш веб-сайт latestly.com).

Международный день переводчика — тема, мероприятия, цитаты, викторины

Международный день переводчика отмечается ежегодно 30 -го сентября.Этот день отмечается, чтобы показать гордость за профессию, которая становится все более важной в эпоху прогрессирующей глобализации. Также для повышения осведомленности о том, что языки играют жизненно важную роль в развитии, в обеспечении культурного разнообразия и межкультурного диалога, а также в обеспечении качественного образования для всех и сохранении культурного наследия.

Наличие переводчиков помогло в понимании различных культур и работ, написанных авторами со всего мира, и установило торговлю и мир внутри народов.Во всем мире в этот день отмечается праздник святого Иеронима, покровителя переводчиков. Международная федерация переводчиков (FIT), созданная в 1953 году, с самого начала постоянно продвигала идею празднования Международного дня переводчиков. Идея официально признанного Международного дня переводчиков была выдвинута FIT в 1991 году, чтобы продемонстрировать солидарность переводческого сообщества во всем мире с целью продвижения профессии переводчика в разных странах.Здесь, в этой статье, мы обсудим историю, деятельность, викторину и тему Международного дня переводчиков.

Загрузите Entri и попробуйте бесплатные пробные тесты для различных государственных экзаменов

Международный день переводчика — история

Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 71/288 24 -го мая 2017 года, чтобы отметить 30 -го сентября как Международный день переводчиков, чтобы признать роль языковых специалистов в соединении народов и укреплении мира, понимание и развитие.День 30 -го сентября был выбран так, что это праздник Святого Иеронима, который был переводчиком Библии и считался покровителем переводчиков.

Святой Иероним был священником из Северо-Восточной Италии. Он известен тем, что перевел большую часть Библии на латынь из греческих рукописей Нового Завета. Он также перевел на греческий язык части Евангелия с иврита. Он был иллирийского происхождения, и его родным языком был иллирийский диалект. Иероним умер около Вифлеема 30 сентября 420 года.

В 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) выдвинула идею официально отметить Международный день переводчиков, чтобы отметить работу и важность переводчиков.

Международный день переводчика — тема

Тема Международного дня переводчиков в 2020 году выбрана как «Поиск слов для мира в кризисе»

Тема Международного дня переводчиков 2019 года — «Перевод и языки коренных народов». Эта тема была сосредоточена на языках коренных народов, которым грозит исчезновение. Поскольку важно сохранять и защищать языки миллионов коренных народов по всему миру.

Загрузите Entri и попробуйте бесплатную викторину GK и подготовку к ускоренному экзамену

Международный день переводчика — мероприятия

Каждый год, начиная с 2005 года, Организация Объединенных Наций приглашает всех своих сотрудников и студентов из выбранных университетов-партнеров принять участие в соревнованиях по программе UN St.Конкурс переводчиков Иеронима. В этом конкурсе награждаются участники за лучшие переводы на арабский, китайский, английский, французский, русский, испанский, а также немецкий языки. Организуя это мероприятие, ООН стремится отметить многоязычие и подчеркнуть важную роль переводчиков и других языковых профессионалов в многосторонней дипломатии. Международный день переводчика обычно отмечается во всем мире путем организации серии специальных мероприятий, семинаров и симпозиумов.

Международный день переводчика — расценки
  • «Перевод — это не только слова: это вопрос создания понятной всей культуры — Энтони Берджесс»
  • « Без перевода я был бы ограничен границами моей страны.Переводчик — мой самый главный союзник. Он знакомит меня с миром ». — Итало Кальвино »
  • «Перевод — это то, что меняет все, поэтому ничего не меняется — Гюнтер Грасс»
  • Переводчики — это теневые герои литературы, часто забываемые инструменты, которые позволяют различным культурам разговаривать друг с другом, которые позволили нам понять, что все мы, со всех концов света, живем в одном мире ». — Пол Остер
  • Писатели создают национальную литературу, а переводчики — универсальную литературу — Хосе Сарамаго
  • Перевод с одного языка на другой — сложнейшее интеллектуальное упражнение; По сравнению с переводом все остальные головоломки, от моста до кроссвордов, кажутся банальными и пошлыми.Взять кусок греческого и вложить его по-английски, не пролив ни капли; какой хороший навык! — Сирил Коннолли
  • Переводчик — привилегированный писатель, у которого есть возможность переписывать шедевры на своем родном языке. — Хавьер Мариас

Международный день переводчика — Викторина

1. Какие шесть официальных языков ООН?

Ответ: Английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский.

2. ________ является одним из крупнейших в мире работодателей для профессиональных языков.

Ответ: Организация Объединенных Наций

3. Когда ООН провозгласила Международный день переводчика?

Ответ: 30 -го сентября 2017 г.

4. Какой документ занесен в Книгу рекордов Гиннеса как самый переводимый документ?

Ответ: Всеобщая декларация прав человека

5. На скольких языках существует Всеобщая декларация прав человека?

Ответ: Более 500 языков.

6. Когда отмечают Международный день переводчика?

Ответ: 30, -е, сентября каждого года.

7. Какой индийский язык самый древний?

Ответ: тамильский

8. Какая книга в мире переводится чаще всего?

Ответ: Библия

9. Кто из авторов чаще всего переводится?

Ответ: Агата Кристи

10. Кто из индийских авторов переводится чаще всего?

Ответ: U.R Ananthamurthy

Загрузите Entri и получите бесплатную ежемесячную капсулу текущих событий и ускорьте подготовку к экзаменам

Другие важные темы —

Важные сокращения для конкурсных экзаменов

Gandhi Jayanti Quiz — GK Вопросы о Махатме Ганди

Как можно использовать приложение Entri для подготовки к экзамену:

  • Entri предоставляет онлайн-платформу, которая поможет вам подготовиться к конкурсным экзаменам.