День переводчика в россии когда: какого числа праздник в России

Содержание

какого числа праздник в России

https://radiosputnik.ria.ru/20210930/perevodchik-1751249105.html

Праздник взаимопонимания. День переводчика

Международный день переводчика 2022: какого числа праздник в России

Праздник взаимопонимания. День переводчика

Радио Sputnik, 24.08.2022

2021-09-30T07:00

2021-09-30T07:00

2022-08-24T17:15

авторы

справки

оон

франция

генеральная ассамблея оон

виктор голышев

земля

международный день переводчика

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/147815/06/1478150676_0:270:5184:3186_1920x0_80_0_0_157b643a9c0457391770dcdede553042.jpg

О трудностях перевода, или Как переводчики создают общий для всех мир

В наши дни народам и политикам остро необходимы взаимопонимание, взаимопомощь, да и сам дух сотрудничества, передать которые призваны люди такой профессии, как переводчик.

Ведущие: писатель Виктор Ерофеев, журналист Анна Кочарова.

audio/mpeg

30 сентября 2022 года в мире и в России отмечается Международный день переводчика. Всемирное значение профессии нельзя преувеличить: без понимания конфликтов было бы гораздо больше.Международный день переводчика в 2022 годуМеждународный день переводчика в 2022 году, как и прежде, во всех странах отмечается 30 сентября. Это профессиональный праздник лингвистов, занимающихся переводами различных текстов с языка на язык, педагогов иностранных языков, которые преподают в школах и вузах, переводчиков кино- и аудиопродукции, а также референтов и помощников, которые обеспечивают взаимопонимание сторон на деловых и политических переговорах. Без переводчиков миллиарды жителей планеты не смогли бы познакомиться с художественными произведениями выдающихся иностранных авторов, читать необходимую в работе или увлечениях техническую литературу, напечатанную на других языках, понимать, о чем поют любимые зарубежные группы.

Без представителей этой профессии не было бы взаимного проникновения и обогащения культур.История праздникаО том, что переводчики не имеют своего профессионального праздника, Международная федерация переводчиков заговорила в 1991 году – почти через полвека после ее основания во Франции. В этом же году он был учрежден, а впервые его отметили годом спустя. Дата 30 сентября была выбрана не случайно. Католики в этот день поминают Святого Иеронима Спиридонского – небесного покровителя переводчиков. Он известен тем, что в V веке сделал полный перевод текстов Ветхого и Нового завета на латынь. Именно его перевод среди дошедших до нас десятков переведенных текстов Библии, к которым у специалистов остается масса вопросов, считается каноническим. Он получил официальный статус в Католической церкви. Сам же святой удостоился титула наиболее образованного «отца церкви». До недавнего времени о профессиональном празднике лингвистов было известно в основном в профессиональных кругах. Однако в 2017 году на сессии Генассамблеи ООН к специалистам в этой области было привлечено широкое общественное внимание.
Праздник после принятия специальной резолюции приобрел более высокий статус. Участники сессии подчеркнули необходимость и важность этой профессии, необходимой в современном мире для развития и тесных коммуникаций между государствами, народами и культурами. В России День переводчика стали праздновать с начала 2000-х годов. Девиз праздника каждый год меняется и отвечает текущей мировой повестке и ее приоритетам.Традиции праздникаМеждународный день переводчиков весьма популярен среди представителей этой многоплановой профессии. Основные торжества в разных странах мира проходят под эгидой Международной федерации переводчиков. Однако в общее дело вносит свою особенную лепту и каждая из более чем ста национальных ассоциаций переводчиков, входящих в федерацию. В России праздник пользуется поддержкой МИД и федеральных СМИ. Его популяризации способствовали легенды русского переводческого дела: Виктор Суходрев, Леонид Володарский и Виктор Голышев. В этот день в разных странах проводятся тематические пресс-конференции, организуются тренинги, мастер-классы для будущих переводчиков, семинары, просветительские и развлекательные акции.
Устраиваются корпоративные вечера и концерты. Цель их организаторов – привлечь внимание к роли профессионалов-переводчиков в жизни каждого человека и добиться их поддержки со стороны общества и государства. Признанные мастера своего дела рассказывают о роли переводчиков на круглых столах и семинарах. Разумеется, происходит награждение лучших специалистов, их поздравляют друзья, коллеги и родные.Праздник в других странахВо многих европейских городах 30 сентября проходят праздничные уличные шествия. Люди – и далеко не только переводчики – проходят по площадям и улицам с флагами стран, языки которых считаются самыми востребованными в современном мире. В некоторых государствах запускают в плавание необычные бумажные кораблики, украшением для которых служат флажки разных стран. Книжные магазины в Международный день переводчика устраивают презентации новых переводных изданий и их продажу со скидками. В культурных центрах демонстрируются документальные фильмы об этой специальности и ее ярких представителях.
О профессииПрофессия переводчика поистине многолика. Это письменные и устные переводчики, мастера синхронного перевода, специалисты по древним языкам, языку жестов и языкам коренных народов. Эта специальность не менее старинная, чем профессия гребца, винодела или дегустатора. По сути, переводчики впервые потребовались сразу после разделения человечества на народы, говорящие на разных языках. Если вспомнить один из главных библейских сюжетов о Вавилонской башне, то он как раз иллюстрирует развитие многоязычности населения нашей планеты. Разумеется, есть у переводчиков и трудности, в том числе и в подготовке новых поколений специалистов. Это и устаревшие программы образования, и не очень высокая оплата труда, и продиктованные издательствами сжатые сроки работы. Однако конкурс в вузы для желающих стать переводчиками не ослабевает.Интересные фактыВ древности переводчиков называли толмачами. Они пользовались особыми привилегиями, поскольку были ближайшими советниками правителей и отличались высоким умом, сообразительностью и образованностью.
С середины XX века ученые и программисты в разных странах начали активно работать над программами автоматического перевода, которые можно устанавливать на персональные компьютеры. Однако и по сей день самые продвинутые компьютерные переводчики не могут заменить человеческого перевода. Проблема не в переводе слов, а в верном понимании и донесении мыслей и идей.Люди на Земле говорят более чем на 6 тысячах языков.Глобальные компании часто сталкиваются с особенностями местных языков и наречий. И даже меняют собственные названия. Например, «Кока-Кола», придя в Китай, была вынуждена это сделать. Слова «»ко-ка-ко-ла» на китайском означали «кусай воскового головастика». В результате на китайском рынке «Кока-Кола» выбрала иероглиф с другой фонетикой. Теперь она звучит как «ко-ку-ко-ле», что переводится как «полный рот счастья».Автор Илья Харламов, радио SputnikКоротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.

https://radiosputnik.ria.ru/20210920/kazan-1751013405.html

https://radiosputnik. ria.ru/20210326/google-1602966414.html

франция

земля

россия

Радио Sputnik

1

5

4.7

96

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2021

Илья Харламов

https://cdnn21.img.ria.ru/images/147864/32/1478643240_464:0:2713:2249_100x100_80_0_0_3edd8a6f326b40c2f4400b5c4966e2aa.jpg

Илья Харламов

https://cdnn21.img.ria.ru/images/147864/32/1478643240_464:0:2713:2249_100x100_80_0_0_3edd8a6f326b40c2f4400b5c4966e2aa.jpg

Новости

ru-RU

https://radiosputnik.ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

Радио Sputnik

1

5

4.7

96

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

1920

1080

true

1920

1440

true

https://cdnn21. img.ria.ru/images/147815/06/1478150676_288:0:4896:3456_1920x0_80_0_0_840e9862fa161bf8a2d9b2fee09a9e47.jpg

1920

1920

true

Радио Sputnik

1

5

4.7

96

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Илья Харламов

https://cdnn21.img.ria.ru/images/147864/32/1478643240_464:0:2713:2249_100x100_80_0_0_3edd8a6f326b40c2f4400b5c4966e2aa.jpg

справки, оон, франция, генеральная ассамблея оон, виктор голышев, земля, международный день переводчика, подкасты – радио sputnik, россия

Авторы, Справки, ООН, Франция, Генеральная Ассамблея ООН, Виктор Голышев, Земля, Международный день переводчика, Подкасты – Радио Sputnik, Россия

Оглавление

  • Международный день переводчика в 2022 году
  • История праздника
  • Традиции праздника
  • Праздник в других странах
  • О профессии
  • Интересные факты

30 сентября 2022 года в мире и в России отмечается Международный день переводчика. Всемирное значение профессии нельзя преувеличить: без понимания конфликтов было бы гораздо больше.

20 сентября 2021, 17:20В России

В казанском метро запустили «Поезд родных языков»

Международный день переводчика в 2022 году

Международный день переводчика в 2022 году, как и прежде, во всех странах отмечается 30 сентября. Это профессиональный праздник лингвистов, занимающихся переводами различных текстов с языка на язык, педагогов иностранных языков, которые преподают в школах и вузах, переводчиков кино- и аудиопродукции, а также референтов и помощников, которые обеспечивают взаимопонимание сторон на деловых и политических переговорах. Без переводчиков миллиарды жителей планеты не смогли бы познакомиться с художественными произведениями выдающихся иностранных авторов, читать необходимую в работе или увлечениях техническую литературу, напечатанную на других языках, понимать, о чем поют любимые зарубежные группы. Без представителей этой профессии не было бы взаимного проникновения и обогащения культур.

История праздника

О том, что переводчики не имеют своего профессионального праздника, Международная федерация переводчиков заговорила в 1991 году – почти через полвека после ее основания во Франции. В этом же году он был учрежден, а впервые его отметили годом спустя. Дата 30 сентября была выбрана не случайно. Католики в этот день поминают Святого Иеронима Спиридонского – небесного покровителя переводчиков. Он известен тем, что в V веке сделал полный перевод текстов Ветхого и Нового завета на латынь. Именно его перевод среди дошедших до нас десятков переведенных текстов Библии, к которым у специалистов остается масса вопросов, считается каноническим. Он получил официальный статус в Католической церкви. Сам же святой удостоился титула наиболее образованного «отца церкви». До недавнего времени о профессиональном празднике лингвистов было известно в основном в профессиональных кругах. Однако в 2017 году на сессии Генассамблеи ООН к специалистам в этой области было привлечено широкое общественное внимание. Праздник после принятия специальной резолюции приобрел более высокий статус. Участники сессии подчеркнули необходимость и важность этой профессии, необходимой в современном мире для развития и тесных коммуникаций между государствами, народами и культурами. В России День переводчика стали праздновать с начала 2000-х годов. Девиз праздника каждый год меняется и отвечает текущей мировой повестке и ее приоритетам.

Традиции праздника

Международный день переводчиков весьма популярен среди представителей этой многоплановой профессии. Основные торжества в разных странах мира проходят под эгидой Международной федерации переводчиков. Однако в общее дело вносит свою особенную лепту и каждая из более чем ста национальных ассоциаций переводчиков, входящих в федерацию. В России праздник пользуется поддержкой МИД и федеральных СМИ. Его популяризации способствовали легенды русского переводческого дела: Виктор Суходрев, Леонид Володарский и Виктор Голышев. В этот день в разных странах проводятся тематические пресс-конференции, организуются тренинги, мастер-классы для будущих переводчиков, семинары, просветительские и развлекательные акции. Устраиваются корпоративные вечера и концерты. Цель их организаторов – привлечь внимание к роли профессионалов-переводчиков в жизни каждого человека и добиться их поддержки со стороны общества и государства. Признанные мастера своего дела рассказывают о роли переводчиков на круглых столах и семинарах. Разумеется, происходит награждение лучших специалистов, их поздравляют друзья, коллеги и родные.

Праздник в других странах

Во многих европейских городах 30 сентября проходят праздничные уличные шествия. Люди – и далеко не только переводчики – проходят по площадям и улицам с флагами стран, языки которых считаются самыми востребованными в современном мире. В некоторых государствах запускают в плавание необычные бумажные кораблики, украшением для которых служат флажки разных стран. Книжные магазины в Международный день переводчика устраивают презентации новых переводных изданий и их продажу со скидками. В культурных центрах демонстрируются документальные фильмы об этой специальности и ее ярких представителях.

© Фото : Анатолия СтепаненкоПобедители второго сезона премии для переводчиков «Читай Россию»

© Фото : Анатолия Степаненко

Победители второго сезона премии для переводчиков «Читай Россию»

О профессии

Профессия переводчика поистине многолика. Это письменные и устные переводчики, мастера синхронного перевода, специалисты по древним языкам, языку жестов и языкам коренных народов. Эта специальность не менее старинная, чем профессия гребца, винодела или дегустатора. По сути, переводчики впервые потребовались сразу после разделения человечества на народы, говорящие на разных языках. Если вспомнить один из главных библейских сюжетов о Вавилонской башне, то он как раз иллюстрирует развитие многоязычности населения нашей планеты. Разумеется, есть у переводчиков и трудности, в том числе и в подготовке новых поколений специалистов. Это и устаревшие программы образования, и не очень высокая оплата труда, и продиктованные издательствами сжатые сроки работы. Однако конкурс в вузы для желающих стать переводчиками не ослабевает.

© public domainРепродукция картины Питера Брейгеля Старшего «Вавилонская башня»

© public domain

Репродукция картины Питера Брейгеля Старшего «Вавилонская башня»

Интересные факты

В древности переводчиков называли толмачами. Они пользовались особыми привилегиями, поскольку были ближайшими советниками правителей и отличались высоким умом, сообразительностью и образованностью.

С середины XX века ученые и программисты в разных странах начали активно работать над программами автоматического перевода, которые можно устанавливать на персональные компьютеры. Однако и по сей день самые продвинутые компьютерные переводчики не могут заменить человеческого перевода. Проблема не в переводе слов, а в верном понимании и донесении мыслей и идей.

Люди на Земле говорят более чем на 6 тысячах языков.

Глобальные компании часто сталкиваются с особенностями местных языков и наречий. И даже меняют собственные названия. Например, «Кока-Кола», придя в Китай, была вынуждена это сделать. Слова «»ко-ка-ко-ла» на китайском означали «кусай воскового головастика». В результате на китайском рынке «Кока-Кола» выбрала иероглиф с другой фонетикой. Теперь она звучит как «ко-ку-ко-ле», что переводится как «полный рот счастья».

Автор Илья Харламов, радио Sputnik

26 марта 2021, 13:22

Google исправил неточность в переводе про Путина

Коротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.

30 сентября — Международный день переводчика

1645

Добавить в закладки

30 сентября во всем мире отмечается Международный день переводчика (

International Translation Day). Дата празднования выбрана неслучайно — в католической традиции это день памяти Святого Иеронима Спиридонского. Этот святой известен тем, что в 400-е гг. осуществил полный перевод еврейских текстов Ветхого и Нового Заветов на латынь, итогом чего стало появление так называемой Вульгаты — общепринятой Библии. Святой Иероним в западной культуре традиционно считается небесным покровителем всех устных и письменных переводчиков.

На 71-й сессии Генеральной ассамблеи ООН в 2017 г. была единогласно принята резолюция, в которой признается роль профессионального перевода в объединении народов, содействии миру, пониманию и развитию друг друга, а 30 сентября объявляется Международным днем перевода, отмечаемым в рамках ООН. Таким образом, благодаря ООН этот праздник стал отмечаться гораздо масштабнее, ведь поддержка этой организации подчеркивает важность профессии переводчика.

Каждый год праздник проходит под разными девизами, отвечающими актуальной общественной повестке. Например, в 2013 г. этот день проводился под лозунгом «Объединенный мир — вне лингвистических барьеров», в 2016 г. был выбран девиз «Устный и письменный перевод: соединяя миры», а в 2018 г. — «Перевод: содействие развитию культурного наследия в эпоху перемен».

Стоит отметить, что профессия переводчика с давних лет считается одной из самых престижных и востребованных. Первые переводчики появились в Древнем Египте, и уже в те времена они входили в число почетных его обитателей. Особую роль переводчики играли в Древней Греции, которая активно контактировала с государствами Востока. В Древней Руси людей, знающих чужеземные языки и способных выстраивать с их помощью коммуникацию, считали образованными и почтенными.

Одним из первых известных российских переводчиков был поэт В.А. Жуковский, учитель А.С. Пушкина. Русский читатель узнал Байрона, Шиллера, Гете с помощью переводов этого великого человека. Классические произведения зарубежной литературы начинают активно переводиться на русский язык с восемнадцатого столетия. Славу талантливых переводчиков снискали многие отечественные литераторы — И.А. Бунин, Н.С. Гумилев, А.А. Ахматова, Б.Л. Пастернак, К.И. Чуковский, С. Я. Маршак, Е.А. Евтушенко и многие другие.

Даже сейчас, в век компьютерных технологий, профессия переводчика остается востребованной. О том, почему так происходит, рассказал в интервью «Научной России»  научный руководитель Института лингвистических исследований РАН академик Н.Н. Казанский:

«В целом качественные машинные переводы, на мой взгляд, доступны уже сегодня. Они достаточно точные и вполне справляются с текстами, выраженными стандартным языком. Но там, где речь идет о тонкой и точной передаче чувств, ”железяка” точно не справится. Понять даже оттенки чувств и выразить их на другом языке, ориентируясь на другую культуру, — задача не для компьютера, особенно когда речь идет о выражении целой гаммы чувств. Я не уверен, что машина научится чувствовать и выражать эти чувства в переводе.

Неслучайно нам самим легче переводить на свой родной язык, чем с родного на иностранный, особенно когда мы говорим о чувствах. Здесь очень легко попасть впросак».

Материал подготовлен на основе информации из открытых источников.

Автор Подготовила Евгения Сахно

Редактор Никита Ланской

30 сентября — международный день переводчика памятные даты

Информация предоставлена Информационным агентством «Научная Россия». Свидетельство о регистрации СМИ: ИА № ФС77-62580, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций 31 июля 2015 года.

НАУКА ДЕТЯМ

Скомканный графен и частицы металла помогли создать новый сверхпрочный материал

15:30 / Физика

Датчик ученых Пермского Политеха повысит чувствительность роботов и бионических протезов

14:30 / Физика

Ученые МГУ с коллегами создали новую модель геологического строения Северного Ледовитого океана

13:30 / Науки о земле, Геология

Ученые засняли на видео, как осьминоги бросаются илом и ракушками друг в друга

13:00 / Биология

Глава Минобрнауки Валерий Фальков принял участие в заседании Национального координационного совета по поддержке молодых талантов

12:55 / Наука и общество

В ЮФУ создали молекулярную платформу для новых материалов

12:30 / Химия

В НГТУ НЭТИ разработали планетарную шаровую мельницу для измельчения золота, серебра и платины

11:30 / Новые технологии

Вице-президент РАН Степан Калмыков: «В современной науке важна широта мышления»

10:30 / Образование, Химия, Общее собрание РАН 2022

День рождения академика Александра Гинцбурга

10:00 / Здравоохранение, Наука и общество

День науки

19:47 / Досуг

Памяти великого ученого. Наука в глобальном мире. «Очевиднное — невероятное» эфир 10.05.2008

04.03.2019

Памяти великого ученого. Нанотехнологии. «Очевидное — невероятное» эфир 3.08.2002

04.03.2019

Вспоминая Сергея Петровича Капицу

14.02.2017

Смотреть все

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА — 30 сентября 2023 г.

30 сентября мы отмечаем Международный день переводчика, чтобы воздать должное неустанному труду переводчиков и лингвистов всего мира. Роль переводчика незаменима для поддержания продуктивного, позитивного и четкого межличностного общения в международных кругах. От перевода конфиденциальных документов до текста вашей любимой песни K-Pop переводчики являются основой международных мирных соглашений и глобального потребления средств массовой информации. Международный день переводчика отмечает вклад лингвистов в дело поддержания мира, поощрения прав человека и общего стремления к устойчивому развитию.

День истории международного перевода

С момента создания ООН переводчики сыграли огромную роль в объединении интересов всех 51 страны-основателя. Организация Объединенных Наций признает, что все цивилизации и их соответствующие культуры являются важнейшими факторами устойчивого развития.

ООН признает профессиональный перевод искусством и ремеслом. Переводчики поддерживают устав Организации Объединенных Наций и заслуживают всеобщего признания. В соответствии с резолюцией, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 24 мая 2017 года, каждое 30 сентября отмечается как Международный день переводчика. Этот день посвящен чествованию роли лингвистов в укреплении мира, развития и духа товарищества между лингвистически разными народами.

Международный день переводчика также совпадает с праздником святого Иеронима, священника и ученого, которому приписывают первый перевод Библии. Тысячи лет назад святой Иероним отправился в путешествие, чтобы перевести Библию с иврита на латынь. Святого Иеронима называют покровителем переводчиков за его усилия сделать Библию доступной для гораздо более широкой аудитории.

Мы отмечаем Международный день переводчика, повышая осведомленность о профессиональном переводе и помня о том, что слияние языков отражает силу единого мира, основанного на разнообразии.

Хронология Международного дня переводчика

1945

Создание ООН

После роспуска Лиги Наций была создана Организация Объединенных Наций с 51 членом-основателем.

1946

Пять официальных языков

Английский, французский, русский, испанский и китайский языки приняты в качестве официальных языков Организации Объединенных Наций.

1948

Всеобщая декларация прав человека

ООН принимает всеобщую декларацию прав человека, призывающую уважать права человека независимо от расы, пола, языка или религии.

2017

Международный день переводчика

ООН объявляет 30 сентября Международным днем ​​переводчика в честь лингвистов всего мира.

Международный день переводчика

Часто задаваемые вопросы s

Какова роль переводчика Организации Объединенных Наций?

Переводчики ООН заполняют пробелы в общении, переводя официальные языки на нужный диалект и наоборот. Они также предоставляют услуги перевода в режиме реального времени и несут ответственность за обработку конфиденциальной дипломатической информации.

Сколько официальных языков в ООН?

Сегодня в Организации Объединенных Наций шесть официальных языков: арабский, китайский, французский, английский, русский и испанский.

Как я могу получить работу переводчика в ООН?

Организация Объединенных Наций набирает специалистов-переводчиков через свои языковые конкурсные экзамены (L.C.E.). Заинтересованные кандидаты могут найти подробную информацию об экзамене на официальном сайте ООН.

Как отпраздновать Международный день переводчика

  1. Выучить новый язык

    Вам не нужен модный учебник или дорогой наставник, чтобы выучить новый язык. 30 сентября воспользуйтесь множеством бесплатных ресурсов, доступных в Интернете, и осуществите свою мечту стать полиглотом.

  2. Продвижение мультикультурализма

    Красота в разнообразии и возможности в наших различиях. 30 сентября — идеальный день для продвижения этнического разнообразия через одежду, еду и традиции.

  3. Позвоните бывшему другу

    Черпайте вдохновение у переводчиков, которые заполняют пробел в общении между двумя разными культурами и разрешают ваши личные проблемы с человеком, с которым вы разошлись.

5 фактов об английском языке, которые поразят вас

  1. То, что игнорируют США, утверждают 67 других стран.

  2. Великобритания имеет право хвастаться, а не право первородства

    Британия не изобрела английский язык, он был представлен им германцами.

  3. Английский язык обладает огромной силой

    В английском языке больше всего слов — всего около 250 000.

  4. Почему-то он все еще не завершен

    В английский словарь ежегодно добавляется 4000 новых слов, что делает его самым развивающимся языком в мире.

  5. Потому что английский может выйти из-под контроля

    В отличие от русского, французского или любого другого основного языка, английский не имеет руководящего института, который мог бы контролировать его эволюцию.

Почему важен Международный день переводчика

  1. Каждая культура заслуживает уважения во всем мире

    Для меня большая честь видеть, что ваша культура и язык представлены на мировой арене. Вместо того, чтобы заставлять мировых лидеров отказываться от своего языка, переводчики используют свой интеллект и многоязычную мудрость, чтобы чтить родной язык.

  2. Диалог никогда не должен прекращаться

    Мир во всем мире зависит от нашей способности отложить в сторону наши разногласия и объединиться для общего дела. Переводчики преодолевают разрыв между двумя разными сущностями. На мировой арене язык является барьером. Благодаря нашим неутомимым и недооцененным переводчикам мы можем это преодолеть.

  3. Это отличный выбор карьеры

    В мире, который становится все более глобализированным, для переводчиков открывается масса вакансий. Если вы ищете поворотный момент в своей карьере и можете говорить более чем на одном языке, тогда индустрия переводов нуждается в вас.

International Translation Day dates

Year Date Day
2023 September 30 Saturday
2024 September 30 Monday
2025 30 сентября Вторник
2026 30 сентября Среда
20220154 30 сентября Четверг

Международный день переводчика

30 сентября — день памяти св. Иеронима (род. около 347 г., умер около 420 г.), который всегда считался покровителем переводчиков во всем мире. Святой Иероним, христианский ученый и историк, перевел Библию с еврейского и арамейского языков на латынь. Существовала предыдущая версия (теперь называемая старолатинской), но версия Иеронима намного превосходила ее по научности и литературному качеству. Иероним хорошо знал классическую латынь (а также греческий и иврит), но намеренно перевел Библию на тот стиль латыни, на котором говорили и писали большинство людей его времени. Этот вид латыни известен как латынь Вульгаты (что означает латынь простых людей), и, соответственно, перевод Иеронима называется Вульгатой.

Два факта, которые меня больше всего поразили в этом переводческом проекте. Во-первых, это временные рамки. Он начал свою работу в 382 году и завершил ее к 405 году. 23 года изучения различных источников, языковых версий, молитв и переводов. Какой пример профессионализма, самоотверженности и самоотверженности! Во-вторых, первоначально Иероним был уполномочен Папой Дамасом I года только для того, чтобы пересмотреть старолатинский текст четырех Евангелий. Однако Иероним пошел дальше и, выполнив первоначальную задачу, заново перевел Ветхий Завет, используя существующие еврейские тексты, поскольку все латинские версии в то время были переведены с греческого, а не с еврейского. Опять же, какое вдохновение и пример дотошности и внимания к деталям для нас, современных переводчиков!

И в конце немного личного прикосновения к этой великолепной истории. Пару месяцев назад я посетил выставку в Художественной галерее Ванкувера под названием «О небе и земле: 500 лет итальянской живописи из музеев Глазго».

Много красивых картин на нескольких этажах, но как переводчика меня привлекло произведение Доменикино «Пейзаж со святым Иеронимом».

«Пейзаж со святым Иеронимом» Доменикино.
(c) Музеи Глазго; Предоставлено Фондом публичного каталога.