Прикольные сценки японцы на юбилее у русских. Сценарий японской вечеринки
Интересный и оригинальный сценарий вечеринки в японском стиле, очень понравится любой компании.
1. Тема и название вечеринки. Не просто Япония, а веселая и даже смешная Япония. Наша вечеринка будет стилизованной под Японию, но не с точным соблюдением национальных особенностей, а с неформальным, даже юмористическим подходом. Назовем нашу вечеринку, например, Япона-пати (по аналогии со всем известным эвфемизмом «Япона мать»).
2. Антураж.
Интерьер. Привнесем в интерьер, где будет проходить наша японская вечеринка, черты востока, чтобы погрузить гостей в атмосферу страны восходящего солнца. Можно оформить помещение в стиле одного какого-то символа Японии: например, использовать множество изображений драконов – и страшных, и забавных.
Или декорировать помещение веерами (их можно сделать из кусков обойных листов, из ватманов и даже газет, журналов, упаковочной бумаги – в общем, из всего, что попадет под руку) – веера можно развесить на стены и закрепить на шторах, дверях, мебели.
При сервировке стола используйте не круглые, а прямоугольные тарелки и японские подстановочные циновки. Ну и, конечно, не обойтись без японской музыки – скачать ее можно здесь.
Дресс-код для вечеринки в японском стиле. Можно быть на вечеринке кем угодно: самураем, борцом Сумо, гейшей, японским роботом, камикадзе, драконом, героем аниме и т.п. Главное – чтобы в японском стиле и посмешнее. Можно, кстати, организовать приз за лучший и самый смешной японский костюм.
3. Ход мероприятия.
У нас вечеринка в японском стиле, а гостеприимные японцы любят застолья не меньше нас, поэтому сразу же пригласим гостей к столу. Положим возле тарелок палочки, но когда все усядутся за стол, предложим гостям «купить» вилки, ножи и ложки. Расплачиваться за столовые приборы придется не деньгами, а сообразительностью. Продавец приборов говорит японскую пословицу, а покупатель должен назвать ее русский (или хорошо известный в русскоязычной среде) аналог.
Конечно, если кто-то пожелает есть палочками, не стоит настаивать на вилке.Список японских пословиц и примерных аналогов:
Если пылинки будут накапливаться, они станут горами. – Вода и камень точит.
Не знающий счастлив, как Будда. – Меньше знаешь – лучше спишь.
Потом – хоть поля, хоть горы. – После нас хоть потоп.
Один камень – две птицы. – Одним выстрелом убить двух зайцев.
Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра. – Волков бояться – в лес не ходить.
И ты дождешься хорошей погоды для морского путешествия. – И на нашей улице будет праздник.
Падающая капля пробивает камень. – Вода камень точит.
Отравившись ядом, лечись этим же ядом. – Клин клином вышибают.
Будучи проученным на горячем супе, дует на холодные овощи. – Обжегшись на молоке, дует на воду.
Во всем квартале только муж не знает. – Супруг обо всем узнает последним.
4. Развлечения, игры, конкурсы для японской вечеринки.
Отужинав, предложим гостям конкурсную программу. Цель ее – выявить лучших из лучших японцев в нашей компании. У нас ведь веселая японская вечеринка, поэтому и звания будут не серьезными.
1. Конкурс «Японский повар»
Желающим поучаствовать выдать по большому блину или коржу и по пачке майонеза (дой-пак с дозатором – штуцером). Кроме того, понадобятся бумажные листки-образцы с иероглифом (чтобы было справедливо, всем нужно дать одинаковый иероглиф). Задание – украсить блюдо иероглифом из майонеза. Нужно выдавливать майонез из упаковки на блин, рисуя иероглиф по образцу. Здесь можно выбрать двух победителей: того, кто выполнит задание быстрее, и того, чей иероглиф будет самым точным и красивым.
2. Конкурс «Японский городовой»
Конкурс проводится прямо за столом, поэтому можно задействовать всех. Участникам выдаем бумагу (можно формата А4 или больше, белую или цветную) и предлагаем сложить из нее любое оружие для городового, пользуясь техникой оригами.
3. Конкурс «Япона мама»
Участвовать могут и мужчины, и женщины, но с мужчинами получается веселее. К животам желающих сразиться за звание «Япона мама» прикрепляем с помощью скотча надутые воздушные шары (желательно большие). Задача – собрать с пола лепестки сакуры. Хотя откуда у нас такая экзотика? Вместо сакуры возьмем лепестки роз или вырежем их из бумаги – лепестков понадобится много, чтобы буквально усыпать пол. У кого в ходе игры «живот» лопнет – тот выбывает. В конце подсчитываем количество собранных лепестков. «Япона мамой» станет тот, кто собрал больше лепестков. Призом может быть японский веер.
4. Конкурс «Русско-японский переводчик»
Ведущий называет слово из русского словаря, а участники должны вспомнить японское слово, обозначающее это же или аналогичное понятие. И пусть это будет не совсем точный аналог, но подходящий по смыслу. Юмор приветствуется. Наиболее активному и находчивому «японоведу» даем звание «Русско-японский переводчик» и приз – русско-японский разговорник.
Примеры слов и аналогов:
Любовница – гейша.
Бумагопластика – оригами.
Самоубийца – камикадзе.
Поножовщина – харакири.
Халат – кимоно.
Водка – саке.
Ура! – Банзай!
Буква – иероглиф.
Толстяк – борец сумо.
Питомец – тамагочи.
Воин – самурай.
Ванька-встанька – Дарума.
Мультик – аниме.
Букет – икебана.
Мат – татами.
Кроссворд – судоку.
Горчица – васаби.
4. Игра «Японский театр-эспромт»
По окончании конкурсов можно продолжить японскую вечеринку театром-экспромтом, но не простым, а «японским». Ведущий выразительно читает текст. Актеры при упоминании своего героя произносят реплику и воспроизводят то или иное движение в соответствии с текстом. Участвуют семь актеров и один ведущий.
Герои и реплики:
Сакура (умоляюще): «ТокасЕ не икебана!» (примечание: это означает «только не делайте из меня икебану!»).
Воробей (гордо): «Японский птыц!».
Скакуны (два человека) (грустно): «Мы скакато хреновата».
Трава (задорно): «Пощекочуко-то!».
Самураи (два человека) (грозно): «Банзай!».
СамурайВ бескрайней японской степи росла прекрасная САКУРА. Ветви САКУРЫ колыхались. В ветвях САКУРЫ сидел маленький ВОРОБЕЙ. Рядом паслись два чистокровных японских СКАКУНА. А под ними росла и простиралась сочная японская ТРАВА. Ах, как она простиралась! Жеребцы энергично и очень жадно щипали ТРАВУ. ТРАВА при этом ласково щекотала брюшка жеребцов. СКАКУНЫ довольно ржал.
В степи появились два японских САМУРАЯ Тамагочи и Тошиба. САМУРАЙ Тамагочи был сумоистом, а самурай Тошиба – каратистом. Вот какой сумоист Тамагочи! Вот какой каратист Тошиба!
Два САМУРАЯ ненавидели один другого и постоянно задирались. Вот и сейчас они кривлялись и дразнили друг друга. ВОРОБЕЙ, глядя на это, смеялся, чирикая. САМУРАИ погрозили ВОРОБЬЮ, и тот улетел с САКУРЫ.
САМУРАИ Тамагочи и Тошиба увидели СКАКУНОВ. САМУРАИ захотели оседлать СКАКУНОВ и предприняли попытку сделать это. И еще одну попытку, и еще. Не сразу, но САМУРАИ справились и оседлали строптивых СКАКУНОВ. Жеребцы нетерпеливо били копытами и недовольно ржали.
САМУРАИ нервно ерзали на конях, желая сразиться с врагом.Они разошлись по разным сторонам и, сорвавшись с места, понеслись навстречу друг другу. Тамагочи ударил Тошибу, и тот упал со своего СКАКУНА. Падая, Тошиба укусил Тамагочи. Теперь САМУРАЙ Тамагочи упал со своего СКАКУНА. Поверженные САМУРАИ лежали на ТРАВЕ. Над ними возвышалась прекрасная САКУРА, печально склонив свои ветви. ВОРОБЕЙ пролетал мимо, засмотрелся на лежащих САМУРАЕВ и упал на землю. САКУРА осталась одна. Вдруг прогремел гром, и молния ударила в САКУРУ. Она шумно упала.
Эпилог. В бескрайней японской степи росла поломанная, кривая САКУРА. На ней сидел общипанный ВОРОБЕЙ. Под деревом простиралась ТРАВА – измятая и вялая. В ТРАВЕ лежали САМУРАИ Тамагочи и Тошиба и дружно обнимались. СКАКУНЫ щипали ТРАВУ и радостно ржали. В бескрайней японской степи воцарился мир.
Чем угостить.
Разнообразить корпоративную вечеринку поможет шуточное поздравление от представителей самой восточной страны на планете Земля.
Японец: Дорогуцци трудяга ямаха хонда сан другана!
Переводчик: Уважаемые партнёры, друзья!
Японец: Халява гунда кииси – мисси яхамах!
Переводчик: Благодарим вас за казанную нам честь побывать на праздновании Нового года в вашем коллективе!
Японец: Папа босс муракаси палакаси.
Переводчик: Генеральный директор сожалеет, что не смог сам поздравить вас.
Японец: Кюроно хавад-зими три хама япона мама.
Переводчик: Он направил сюда нас – троих из успешнейших работников фирмы.
Японец: Херрак ту — сто писат са-тиры. Торпе-да лёта пере-лёта.
Переводчик: Путь наш был нелёгкий: сначала был перелёт на самолёте через океан.
Яниссан: Тойота сан то яма, то канава.
Переводчик: Затем мы ехали на машине — лидере вашего автопрома ВАЗ.
Японец: Башка музика головака, пал-ка махака. Сюда-ка за-сунь вся-ка.
Переводчик: По пути сюда нас приветствовали странные мужчины с полосатыми палками.
Японец: Дэ-ся хамон-да сунь прмьера минист-ра су-хим яп-она мама.
Переводчик: От лица японского народа поздравляем вас с наступающим Новым годом.
Японец: Скенава икебана смайлысан сюка секкаса!
Переводчик: Сколько в вашем коллективе улыбок, веселья и любви!
Японец: Бабы-сан-ки худовато–то – пышнова-то.
Переводчик: Сколько у вас в коллективе красавиц.
Японец: Сузук кимонота херовато японасуки.
Переводчик: Японки не так очаровательны, и сексуальны, они угодливые.
Японец: Насса япона-кобелина мак-каки дураковаты.
Переводчик: Мужчины наши тоже не могут тягаться с удалью российских представителей сидльнго пола.
Японец: Сюки соки миминдо хиули васи мода квазимда хемуровата канист-ра самогона, дэ-ацетона, дэ-деколона.
Переводчик: Как позитивны и энергичны русские джентельмены, особенно когда примут бокал другой элитного коньяка.
Японец: Хитачи харчи сокэ тэна, адмана мани дали.
Переводчик: Какое изобилие блюд на вашем столе. Видно, администрация хорошо заботится о своих сотрудниках.
Японец: Вам ни херовато япона мать?
Переводчик: Приглашаем вас в гости в нашу страну. Мы будем рады познакомить вас с достопримечательностями Японии.
Японец: Квазимодо амори паво-рихериувима сюк-ка сека-са!
Переводчик: Пожелаем вам примного счастья и здоровья! Любви!
Японец: Сапасиба, комода ё моё! Синено омедотю гозаймасю!
Переводчик: Рады были с вами познакомиться. С Новым годом!!
Кстати Наша компания предлагает тойота сервис , заходите на сайт pilot-toyota.ru и выбирайте услуги.
Также можно «привезти» и подарить сувениры из Японии, символизирующие празднование Нового года: Ненгадзё – японская новогодняя открытка, Кадомацу («Сосна у входа») – украшенные ветками мандарина и папоротника сосна и бамбук, сплетённые друг с другом рисовой соломкой, не что иное, как аналог нашей новогодней ели, или другие традиционные японские сувениры на усмотрение организаторов.
Поздравление от. .. Японца (или японки)
Годится как поздравление и на свадьбу, и на юбилей или день рождения. Выступающих двое — переводчик и японец (мужчина в обычном костюме, желательно тёмноволосый). Не забывайте несколько раз кланяться. Переводчик всегда очень внимательно слушает, и только потом отвечает
Если эту роль будет играть женщина, с костюмом нужно повозиться — на халат «кимоно» навязать и намотать ткани, сзади сделать бант, обуть «сабо» — хотя бы высокие каблуки, белый грим с красными тенями. У японки тёмные волосы собрать в пучок на голове, закрепить хотя бы длинными вязальными спицами.
Японец: Дорогуци госпозици!
Переводчик: Уважаемые дамы и господа!
Японец: Наса делегаца, хонда япона мать, премьер министра.
Переводчик: Наша делегация прибыла из страны Восходящего солнца по поручению премьер министра.
Японец: Херак ту сто писать сатиры.
Переводчик: Дорога наша была очень трудной. Мы долго летели самолетом.
Японец: Мицубиси тоета сан то яма то канава.
Переводчик: Потом долго ехали на иномарке, которая называется «Запорожец».
Японец: Дорогуци Колян!
Переводчик : Уважаемые Николай!
Японец: Халява гунда киси — миси яхамаха.
Переводчик: Благодарим вас за приглашение на такое знаменательное событие.
Японец: Премьер министра муракаси палакаси.
Переводчик: премьер министр сожалеет, что не смог приехать лично.
Японец: Кюроно хавадзими два хама япона мать.
Переводчик : Но он прислал нас – двух лучших представителей японского народа.
Японец: Сикенава икебана сюка секса.
Переводчик: Сколько здесь улыбок, радости и любви!
Японец: Бабаы – сан худовата – пышновата.
Переводчик : Сколько здесь красивых и стройных девушек!
Японец : Сузуки кимонота херовата япона суки.
Переводчик: К сожалению наши японские женщины не так красивы и обаятельны.
Японец: Наса япона кобелина макаки дураковаты.
Переводчик: Да и мужчины не могут сравниться с вашими русскими богатырями.
Японец: Сюки соки миминдо хули васи мода квазимода хемуровата самогона.
Переводчик: Как жизнерадостны русские мужчины, особенно, если выпьют бокал шампанского или мартини.
Японец: Хитачи сюки тэна, родаки мани дали.
Переводчик: Как богато сервирован стол. Видно вы богатые и хорошо заботятся о своих заработках.
Японец: Вы не хировата япона мать?
Переводчик : Вы когда-нибудь были в Японии?
Японец: На хиро вам япона мать.
Переводчик : Приглашаем вас посетить нашу родину.
Японец : Дэся хамонда сунь премьер министра вынь су хим япона мать.
Переводчик: От имени японского народа и его премьер министра благодарим за приглашение и надеемся на щедрое угощение.
Японец: Квазимода амори павори херувима сюка секса.
Переводчик: Желаем вам много счастья и любви!
Японец: Пасиба, комода ё моё!
Переводчик: Спасибо!
Японские пословицы.
Для переделки данного текста под юбиляра они вам могут пригодиться.
1. Если проблему можно решить, то не стоит о ней беспокоиться, если её решить нельзя, то беспокоиться о ней бесполезно.
2. Подумав — решайся, а решившись — не думай.
3. Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего.
4. Быстро — это медленно, но без перерывов.
5. Лучше быть врагом хорошего человека, чем другом плохого.
6. Без обыкновенных людей не бывает великих.
7. Кто сильно желает подняться наверх, тот придумает лестницу.
8. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слёзы.
9. Солнце не знает правых. Солнце не знает неправых. Солнце светит без цели кого-то согреть. Нашедший себя подобен солнцу.
10. Море потому велико, что и мелкими речками не брезгует.
11. И далёкий путь начинается с близкого.
12. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе.
13. Даже если меч понадобится один раз в жизни, носить его нужно всегда.
14. Красивые цветы хороших плодов не приносят.
15. Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.
16. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.
17. Никто не спотыкается, лёжа в постели.
18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.
19. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.
20. Когда рисуешь ветвь, нужно слышать дыхание ветра.
21. Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке.
22. Сделай всё, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.
23. Чрезмерная честность граничит с глупостью.
24. В дом, где смеются, приходит счастье.
25. Победа достаётся тому, кто вытерпит на полчаса больше, чем его противник.
26. Бывает, что лист тонет, а камень плывёт.
27. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
28. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.
29. В десять лет — чудо, в двадцать — гений, а после тридцати — обыкновенный человек.
30. Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.
31. Спросить — стыдно на минуту, а не знать — стыд на всю жизнь.
32. Совершенная ваза никогда не выходила из рук плохого мастера.
33. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.
34. Глубокие реки неслышно текут.
35. Если отправился в путь по собственному желанию, то и тысяча ри кажется одним.
Для составления своего текста вам могут понадобиться и «Анекдоты про японцев», которые находятся по этому адресу:
Встречает гостей ведущая, она предлагает обратиться в японские одежды с и выдает карточки с новыми именами.
Пока ожидаются гости, ведущая предлагает по листочку бумаги формата А4 сделать оригами, они понадобятся в течение вечера.
Ведущий: Конитива! (Здравствуйте) дамы и господа! Благородные самураи, очаровательные японочки…. Спасибо, что зашли в наш японский садик, чтобы вместе провести этот романтический вечер. Сегодня мы отмечаем День рождения очаровательной японочки Натати и отважного сегуна Сахи-сана. Так как вечер у нас в восточном стиле, поэтому и называть мы все теперь будем соответственно, то есть по-японски.
Позвольте мне представить гостей. Ну и как вижу все гости пришли не с пустыми руками и сейчас они нам объяснят, что же символизируют их подарки (гости встают, когда называют их имена)
Приветствуем семью
1. Максимудце: Ирики и Жехито-сан (Дарят подарок (оригами) и пояснения к нему к примеру Самолет — желаю вам в этот год совершить путешествие в теплые страны))
2. Семья Румянцехун: Анжеми и Димако-сан
3. СемьяШарпанодца Олесити и Иванито-сан
4. Семья Богданидцо Снежаки и Михун-сан
5. Семья Сухаридце Алеси Сереки-сан
6. Семья Пимензен Алеми и Жендай-сан
7. Семья Кунядцу Таняко и Макхей-сан
Ну а теперь давайте нальем и выпьем за оригинальные подарки и красивые поздравления.
Многие из вас хорошо знакомы с японской кухней, а некоторые попробуют экзотические блюда впервые. Поэтому мы предоставляем вам выбор столовых приборов — палочки для профессионалов и вилки для любителей! (Ведущая раздает палочки и вилки)
Ведущий: Ну, что дорогие мои “Танджоби омедето” (С днем рождения-гости 3 раза стоя)
А теперь приятного аппетита – итадакимас!
Ведущий Тост: Желаем Вам от всей души
Здоровья доброго навечно,
Любви хорошей бесконечной,
Большой надежды, крепкой веры,
И счастья полного без меры,
В работе прочного успеха,
А в жизни — искреннего смеха! (Выпиваем)
_________________________________________________________________________
(Наряжают гостей, крепятся шарики к животам) Дима, Анжела, Женя и Ира
Ведущий: А сейчас Вас хотят поздравить Борцы суммо. Встречаем (поздравляют).
Ведущий: Сахи-сан, ты знаешь у борцов завтра выступления, а один игрок серьезно заболел и они попросили меня, найти ему замену. Ты мог бы им помочь и сразиться завтра в тяжелом поединке. Борцы испытаем именинника на силу и ловкость. (Прикрепляем имениннику шар к животу и проводиться борьба до тех пор у кого лопнет шарик тот и победил.)
Ведущий: За поздравление выпиваем до дна.
_____________________________________________________________________
Ведущий: Вы знаете Японцы большие эстеты по части того что касается еды. А японские пословицы так же красивы как японские блюда. И чтобы получить маленькие призы вам нужно найти аналог известным японским пословицам.
(Гостям выдаются карточки с русскими пословицами читаем пословицы, правильно нашедшему аналог выдаем приз)
Список японских пословиц и примерных аналогов:
1. Слепня и пчелу одновременно не поймаешь. — За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
2. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь. — Любовь зла, полюбишь и козла.
3. Договариваться о цене на непойманного барсука. — Делить шкуру неубитого медведя.
4. Пока жив не ценим, а умер — жалеем. — Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
5. Как будто птица неожиданно вылетела из-под ног. — Как гром среди ясного неба.
6. Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
7. Молчаливый жучок прогрызает стену. — В тихом омуте черти водятся.
8. Страх порождает чёрных чертей. — У страха глаза велики.
9. Укушенный змеей, боится гнилой веревки. — Обжегшись на молоке, дуют на воду.
10. Не знающий счастлив, как Будда. – Меньше знаешь – лучше спишь.
11. Невозможно поймать тигрёнка, не войдя в логово тигра. – Волков бояться – в лес не ходить.
12. И ты дождешься хорошей погоды для морского путешествия. – И на нашей улице будет праздник.
13. Падающая капля пробивает камень. – Вода камень точит.
14. Отравившись ядом, лечись этим же ядом. – Клин клином вышибают.
Ведущий: А вот теперь поднимем наши сакадзуки (берем в руки бокалы), выпьем за любовь и наших прекрасных именинников! Канпай (Пьем до дна)!
______________________________________________________________________
(Наряжаем гостей усы, халат Олеся, Ваня)
Ведущий: Дорогие именинники к нам в гости с поздравлениями пожаловал сам представитель японского парламента.
Встречаем
Поздравление Японца для молодоженов
Японец: Дорогуци госпозици!
Переводчик: Уважаемые дамы и господа!
Японец: Наса делегаца, хонда япона мать, премьер министра.
Переводчик: Наша делегация прибыла из страны Восходящего солнца по поручению премьер министра.
Японец: Херак ту сто писать сатиры.
Переводчик: Дорога наша была очень трудной. Мы долго летели самолетом.
Японец: Мицубиси тоета сан то яма то канава.
Переводчик: Потом долго ехали на иномарке, которая называется «Запорожец».
Японец: Дорогуци Сахи-сана. и Натати- сан!
Переводчик: Уважаемые именинники!
Японец: Халява гунда киси — миси яхамаха.
Переводчик: Благодарим вас за приглашение на такое знаменательное событие.
Японец: Премьер министра муракаси палакаси.
Переводчик: премьер министр сожалеет, что не смог приехать и поздравить вас лично.
Японец: Кюроно хавадзими два хама япона мать.
Переводчик: Но он прислал нас – двух лучших представителей японского народа.
Японец: Сикенава икебана сюка секса.
Переводчик: Сколько здесь улыбок, радости и любви!
Японец: Бабы – сан худовата – пышновата.
Переводчик: Сколько здесь красивых и стройных девушек!
Японец: Сузуки кимонота херовата япона суки.
Переводчик: К сожалению наши японские женщины не так красивы и обаятельны.
Японец: Наса япона кобелина макаки дураковаты.
Переводчик: Да и мужчины не могут сравниться с вашими русскими богатырями.
Японец: Хитачи сюки тэна, родаки мани дали.
Переводчик: Как богато сервирован стол. Видно родители у вас богатые и хорошо заботятся о своих детях.
Японец: Вы не хировата япона мать?
Переводчик: Вы когда-нибудь были в Японии?
Японец: На хиро вам япона мать.
Переводчик: Приглашаем вас посетить нашу родину.
Японец: Дэся хамонда сунь премьер министра вынь су хим япона мать.
Переводчик: От имени японского народа и его премьер министра благодарим за приглашение и надеемся на щедрое угощение.
Японец: Квазимода амори павори херувима сюка секса.
Переводчик: Желаем вам много счастья и любви!
Японец: Примихи, скудова-то, на бедновато жизнь херовато!
Переводчик: Примите подарок от нашего народа!
Ведущий: Давайте поблагодарим наших гостей за подарок, пригласим их к столу и поднимем сакадзуки бокалы за поздравления. Капнай (Пьем до дна)
_______________________________________________________________________
(Наряжаем гостей Миша-гейша и Снежанна-сегун, поздравляют и дарят подарок).
Ведущий: Мы все знаем, что в Японии очень умный и мудрый народ. Они любят разгадывать судоку и разные головоломки. Вот и мы сейчас попробуем разгадать кроссворд, только русский, посмотрим, на сколько же вы сообразительны дорогие гости. А в кроссворде зашифрован подарок для именинников, так что и получить они смогут его только с вашей помощью.
1. Пение под минусовку – караоке
2. Сырая рыба – суши
3. Наемный убийца – ниндзя
4. Любовница – гейша
5. Бумагопластика – оригами
6. Самоубийца – камикадзе
7. Самоубийство – харакири
8. Судьба — карма
9. Халат – кимоно
10. Водка – саке
11. Воин – самурай
12. Мультик – аниме
13. Букет – икебана
14. Горчица – васаби
15. Военоначальник – сёгун
Ведущий: Ну, вот и долгожданный подарок встречайте красавица гейша и отважный самурай с поздравлениями для именинников
Вечеринка в японском стиле — заказать японскую вечеринку для детей
Навигатор по услугам
ВРЕМЯ — от 1 часа
ЦЕНА — от 5 000 р.
Стандартная программа включает:
- работа одного аниматора
- профессиональный реквизит
- разработка индивидуального сценария
- тематические игры и конкурсы
- музыкальное сопровождение
Стоимость услуг аниматора — от 4000 р.
Тематическое оформление — от 2000 р.
Мы получили заявку от Вас. Менеджеры «Миниклуба» рассмотрят ее оперативно. Если в ближайшее время на Вашу электронную почту придет письмо или радостно завибрирует Ваш телефон – это мы!
Ваш ребёнок в восторге от японского аниме, невероятных приключений любимых героев и далёкой Японии, в которой живут могущественные драконы? Тогда предлагаем отправиться в гости к отважным самураям и прекрасным принцессам, в страну сакуры, чайных церемоний и кимоно!
Японская вечеринка для детей – это необычный и увлекательный праздник, полный экзотической притягательности, занимательных конкурсов, непередаваемой японской атмосферы и безграничного веселья!
Праздник «Вечеринка в японском стиле» решено провести дома, но вы не знаете:
- Как красиво и ярко оформить помещение, чтобы оно превратилось в настоящую Японию?
- Какое подобрать музыкальное сопровождение и угощение на стол?
- Чем занять собравшихся гостей, чтобы веселье не прекращалось ни на миг?
Аниматоры «Миниклуба» помогут преодолеть возникшие трудности, превратив праздник в удовольствие и развлечение как для детей, так и для взрослых!
Фотогалерея «Японская вечеринка»
Приглашаем в Японию за сказкой!
Далёк путь в Страну восходящего солнца!
Ждут изящные пагоды и пышные сады заморских гостей.
У весёлого тануки (по-нашему, енотовидной собаки) – неизменного символа Японии и доброго персонажа множества сказок – уже всё подготовлено для их встречи!
Тематические вечеринки для детей в японском стиле порадуют и мальчишек, и девчонок.
Каждому маленькому гостю предложат побывать в удивительной стране-сказке, закружат в карусели игр и сюрпризов, cделав совершенно счастливым!
Подарите детям
японское волшебство!
Вы можете заказать у нас настоящее огненное шоу – какой же дракон без огня?
Мы разработаем индивидуальный сценарий, и дети почувствуют себя, как говорят японцы, словно драконы в облаках!
Порадуйте своих детей сладкими роллами или замечательным тортом, которые могут приготовить наши кондитеры. Сладости станут не только угощением, но и призами во вкусных конкурсах с непривычными столовыми приборами – палочками для еды!
Не забывайте, что для такой вечеринки нужны и необычные костюмы, которые позволят ребятам превратиться в настоящих самураев, мудрецов, утончённых красавиц в кимоно с веерами и не только! Для большего сходства можно использовать аквагрим, который легко нанести и так же легко смыть!
Конкурсы, оформление и музыка будут подобраны нашими специалистами так, чтобы маленькие гости поверили, что действительно оказались в далёкой и загадочной Японии.
Приглашаем ваших детей в Страну Восходящего Солнца! Звоните нам по телефону 8(499)390-10-41
Мы получили заявку от Вас. Менеджеры «Миниклуба» рассмотрят ее оперативно. Если в ближайшее время на Вашу электронную почту придет письмо или радостно завибрирует Ваш телефон – это мы!
«С Днем Рождения» на японском языке: руководство по празднованию как коренной житель
Эрролдехесус и Брукбэгли Последнее обновление:
Время праздновать!
Наденьте праздничную шляпу и поздравьте кого-нибудь с днем рождения — по-японски!
…Но постойте, вы уверены, что знаете, как это сделать?
Японский язык делает акцент на отношениях и вежливости.
Это означает, что вы не можете пойти по простому пути и полагаться исключительно на заимствованные слова, чтобы заполнить пробелы в своих знаниях. Есть разные способы выразить свою радость по поводу того, что кто-то стал на год старше.
И сегодня ты их раскроешь!
Когда я стажировался в японской компании в Токио, мой босс получил много-много подарков от других компаний на свой день рождения.
Само собой разумеется, мы использовали много праздничных фраз и слов.
Если вы беспокоитесь о том, чтобы вежливо поздравить с днем рождения, этот пост поможет вам!
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Как отмечают дни рождения в Японии
Как и в английском языке, может быть слишком просто спросить чей-то возраст в день его рождения.
Но вы обязательно можете спросить о поздравлениях с днем рождения!
Из-за таких обычаев крайне важно, чтобы вы усвоили основы культурного этикета перед посещением японской вечеринки по случаю дня рождения.
Итак, прежде чем мы углубимся в простые фразы, которые вы хотите добавить в свою коробку «прикольные фразы на японском языке», давайте сначала посмотрим, как отмечают дни рождения в Японии.
Не трогай чужие подарки
Вот вам совет: не трогайте и не открывайте чужой подарок, как я чуть не сделал для своего босса.
Во всем мире нет-нет!
Но предположим, вы не посещаете вечеринку или общественное мероприятие в честь именинника. Вместо этого вы видите их на работе, в школе или в другом месте.
В этом случае, если у вас есть подарок для человека, вы должны вручить его правильно.
В японской культуре всегда следует вручать кому-то подарок обеими руками и с легким поклоном. Не удивляйтесь, если человек откажется от подарка один или два раза. Это просто способ быть скромным и вежливым.
Точно так же, как вы вручили подарок обеими руками и слегка поклонились, в конце концов, ваш японский коллега или друг также получит подарок обеими руками с легким поклоном.
Дни рождения меняются по мере того, как вы становитесь старше
В детстве ваши родители устроят для вас вечеринку. Однако по мере того, как вы становитесь старше, другие люди, важные в вашей жизни, начинают брать на себя ответственность.
Например: в старшей школе, если у молодого 少年 (しょうねん)— «мужчины» есть девушка, он будет тем, кто пригласит ее на день рождения.
А если вы одиноки, ваши друзья, скорее всего, пригласят вас на свидание или устроят вечеринку в честь вашего дня рождения.
Особые дни рождения в японской культуре
В Японии вы считаетесь совершеннолетним, когда вам исполняется 20 лет. Это также возраст, в котором вы можете начать легально употреблять алкоголь и иметь право голосовать.
Так что имеет смысл только то, что чей-то двадцатый день рождения вызывает большое празднование.
Тем не менее, твой шестнадцатый день рождения тоже большой. Когда человеку исполняется 16 лет, пять циклов китайского зодиака завершаются. После этого человек считается «перерожденным».
Последние дни рождения, о которых нужно особо помнить, это 77-й день рождения, 88-й и 9-й день рождения.9-й.
Когда кому-то в Японии исполняется 77 лет, он достигает «счастливого возраста». 88-летие — это «рисовый век», а 99-летие — «белый век».
Теперь, когда вы обладаете необходимыми культурными знаниями о днях рождения в Японии, давайте перейдем к самому интересному.
Ниже вы найдете весь словарный запас, необходимый для того, чтобы правильно сказать «с днем рождения» на японском языке!
お誕生日おめでとうございます(おたんじょうびおめでとうございます)— С Днем Рождения (официально)!
Возможно, вы уже знакомы с 敬語 (けいご)— «вежливая речь», краеугольный камень говорения на японском языке.
Эта фраза — самый вежливый способ поздравить кого-то с днем рождения!
Плюс, это здорово использовать, если вы не очень хорошо знаете человека.
Вы также можете заметить почетный префикс お для слова 誕生日 (たんじょうび) — «день рождения».
Это известно как 美化語 (びかご)— «элегантная японская речь».
В зависимости от слова удаление этого почетного префикса может показаться невежливым или просто неприличным. Так что на всякий случай лучше оставить префикс и слово вместе.
お誕生日おめでとう(おたんじょうびおめでとう)— С Днем Рождения (Казуальные)!
Если вы хороший друг или член семьи человека, которому исполнился год, вы можете сэкономить несколько слогов и опустить ございます или даже お в 誕生日 (たんじょうび) — «день рождения».
Это просто создает более непринужденную, знакомую атмосферу между говорящим и слушателем.
ハッピーバースデー(はっぴーばーすでー)!— С Днем Рождения!
Учитывая, что заимствованные слова довольно распространены в японском языке, это не должно быть большим сюрпризом!
Вы даже можете смешивать и сочетать и говорить: ハッピーお誕生日 (はっぴーおたんじょうび)— С Днем Рождения!
И, конечно же, песенку с днем рождения на японском языке спеть проще, чем вы думаете!
Необходимая лексика на японском для дня рождения
Итак, теперь у вас официально есть три разных способа поздравить с днем рождения на японском языке.
А теперь, почему бы тебе не подобрать дополнительные слова?
Основные слова и фразы для празднования дня рождения
誕生日 (たんじょうび)
День рождения
誕生日ケーキ (たんじょうびけーき)
Праздничный торт
乾杯! (かんぱい!)
Тосты!
何歳ですか? (なんさいですか?)
Сколько вам лет?
まだ です ね。。 (まだ わかい です ね))
へ ー若 ね。。 (ーわか そうです ね)
Вы ищете молодые для своего возраста!
おめでとうございます
Поздравления
やった!
Ура!
素敵なお誕生日をすごしてください!(すてきなたんじょうびをすごしてください)— Хорошего дня рождения!
Для развлечения вы можете заменить слово 素敵な (すてきな) — «великолепно» любым другим положительным словом, которое вы можете придумать! Просто убедитесь, что вы следуете правилам для прилагательных в японском языке.
つまらないものですが — Немного для тебя
Это скромная фраза для подарка. Когда получатель благодарит вас, просто ответьте とんでもございません — ничего страшного!
И не забывайте всегда вручать подарок обеими руками и с легким поклоном, как мы упоминали ранее!
は〜い!〇〇さんのためのプレゼントです!(は〜い!〇〇さんのためのぷれぜんとで㉉ Подарок для 〇〇-сан.
Суффикс さん (сан) используется для обозначения вежливости и уважения к человеку. Вы также можете использовать ちゃん (тян) или 君 (くん — кун) для людей, с которыми вы лучше знакомы.
Но для людей, которых вы можете не очень хорошо знать, я настоятельно рекомендую использовать さん.
お誕生日の願いが叶いますように!(おたんじょうびのねがいがかないますように!) — Поздравляем с днем рождения!
Кто не любит загадывать желания в свой день рождения? Теперь вы можете быть уверены, что чьи-то желания сбудутся!
お誕生日予定はありますか?(おたんじょうびのよていはありますか?)— У тебя есть планы на день рождения?
Подсказка, подсказка: это очень полезная фраза, чтобы пригласить кого-то на свидание!
Или если вы просто хотите провести с кем-то особенный день.
Вот и все — руководство «все-в-одном» по празднованию дней рождения в Японии и использованию различных красочных выражений для слов «с днем рождения» на японском языке!
Так что в следующий раз, когда вы отправитесь в Японию или когда приближается особый день вашего партнера по обмену японскими языками, выбирайте фразы из своего нового набора с умом.
И вы увидите, как ваши навыки японского языка (и культурное понимание) резко увеличатся!
В соавторстве с этой записью: Ханна Раунтри .
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
«Каждому свое! Ваш универсальный путеводитель по Нанори на японском языке
Весна и беглое изучение японского языка с 4 сезонами »
С Днем Рождения по-японски: как сказать и как отпраздновать!
Team Japanese использует партнерские ссылки. Это означает, что если вы покупаете что-то по ссылке на этом сайте, мы можем получить комиссию (без дополнительных затрат для вас).
46 акции
- Поделиться
- Твит
ОГРАНИЧЕННОЕ ПО ВРЕМЕНИ ПРЕДЛОЖЕНИЕ!
Нажмите здесь, чтобы получить БЕСПЛАТНЫЙ полный доступ к курсу японского языка для начинающих от JapanesePod101. Доступно только три месяца!
Вы когда-нибудь задумывались, что делать, отмечая свой день рождения в Японии? Или как японцы отмечают дни рождения? Или самое главное — как сказать «с днем рождения» на японском языке? Мы вас прикроем!
Вплоть до 1950-х годов в Японии не было принято отмечать дни рождения. По сути, они считали каждый новый год общим для всех днем рождения!
В наше время, когда японцы адаптировали некоторые западные обычаи и праздники, теперь отмечают дни рождения. Из-за отсутствия в Японии обычаев раннего дня рождения песня поется на английском языке.
Вот несколько примеров того, как сказать «с днем рождения» на японском языке, а также несколько забавных фактов о японских днях рождения!
Содержание
- How to say happy birthday in Japanese
- Otanjoubi omedetou gozaimasu
- Happii basudee
- Suteki na ichinichi wo
- Suteki na otanjoubi wo sugoshite kudasai
- Subarashii ichinen ni narimasu you ni
- Kore kara mo douzo ogenki de ite kudasai
- Как японцы празднуют дни рождения?
- Подарки на дни рождения в Японии
- Особые дни рождения в Японии
- Сити-го-сан (3, 5 и 7 лет)
- Seijinshiki (20 лет)
- Праздники для пожилых людей (60 лет и старше)
Как поздравить с днем рождения на японском языке
Есть много способов поздравить друзей, родственников и даже коллег с днем рождения на японском! Вы можете использовать их в разговоре или даже в качестве сообщения на поздравительной открытке.
Вот несколько японских пожеланий ко дню рождения , которые стоит попробовать.
Otanjoubi omedeto gozaimasu
お誕生日おめでとうございます
お たんじょうび おめでとう ござい ます
С Днем Рождения (вежливый)
Слово «День рождения» на японском языке — Tanjoubi (誕生日 / たんじょうび). Omedetou (おめでとう) означает «поздравления» или «наилучшие пожелания».
Вы могли заметить небольшую разницу в том, как здесь используется tanjoubi : в японской грамматике есть понятие «вежливая речь» или keigo (敬語 / けいご). Один из способов сделать существительное в родном японском языке вежливым — добавить перед ним букву «о» (お), как в примере 9.0027 о-танжуби (お誕生日 / おたんじょうび).
Буква «о» называется «уважительной приставкой», и вы можете узнать больше здесь.
Годзаимасу (ございます) — очень вежливая версия глагола «быть». Здесь он используется, чтобы сделать ваше приветствие еще более уважительным!
Использование этого способа приветствия подходит для большинства людей, но для людей, к которым вы ближе, вы можете использовать один из следующих менее формальных вариантов:
- Otanjoubi omedeto (お 誕生 日 おめでとう / おたんじょうび おめ でとう) — вежливый (но немного менее формальный, чем полная версия, Otanjoubi Omedetou Gozaimasu )
- Tanjoubi Omedetou (誕生 おめでとう / たんじょうび でとう でとう でとう でとう でとう でとうиспользуется с друзьями
Happii basudee
ハッピーバースデー
С Днем Рождения (случайно)
почему это слово написано на японском языке, это заимствование! Happii basudee произносится с японским акцентом и является чрезвычайно непринужденным способом поздравить своих друзей и семью с днем рождения.
Хотите научиться читать по-японски? Загрузите бесплатную рабочую тетрадь по хирагане и катакане здесь!
Suteki na ichinichi WO
素敵 な 一 日 を を
すて な いちにち を
Я надеюсь, что у вас будет замечательный день
Это один из них, чтобы выразить, чтобы выразить ваш вид, чтобы выразить ваш вид. именинник! Сутеки на Ичиничи во можно использовать среди друзей, семьи и даже коллег.
Suteki na (素敵な / すてきな) — прилагательное, которое переводится как «прекрасный» или «замечательный». Между тем, ichinichi (一日 / いちにち) означает «целый день».
Suteki na otanjoubi wo Sugoshite Kudasai
素敵 な 誕生 日 を 過ごし て ください ください ください
すて き な おたんじょうび を すごし ください ください ください
9006 I Happ означает «пожалуйста, потратьте». Фраза переводится как «Пожалуйста, проведите / пожалуйста, отличного / замечательного дня рождения»!Вы можете заменить suteki na другими прилагательными, например, tanoshii (楽しい / たのしい), что означает «весело»!
Subarashii ichinen ni narimasu yi ni
素晴らしい 一 年 に なり ます よう に
すばらしい いちねん に なり ます よう に
Я желаю вам замечательный год. более формальная, чем предыдущая фраза, поэтому ее уместно использовать на рабочем месте.
Subarashii (素晴らしい / すばらしい) — еще одно слово, которое переводится как «чудесный», а ichinen (一年 / いちねん) означает «один год».
Kore kara mo douzo ogenki de ite kudasai
これからもどうぞお元気でいてください
これから も どうぞ お げんき で いて ください
Please stay healthy from now on
Being healthy and happy не заканчивается в последнюю секунду чьего-то дня рождения. Чтобы пожелать кому-то оставаться здоровым после особого дня, вы можете использовать эту вдумчивую фразу!
Коре кара мо (これからも) переводится как «даже после этого». Douzo (どうぞ) означает «пожалуйста» или «любезно».
Как японцы празднуют дни рождения?
В некоторых культурах именинник должен угостить гостей в их особенный день, но в Японии чаще встречаются друзья или члены семьи, которые планируют и готовятся к чьему-то дню рождения!
Пары обычно отмечают свой день рождения со своим партнером. Сладкий, правда? Для семей, особенно для маленьких детей, родители заботятся о планировании вечеринки, украшениях, еде и подарках. Как и на большинстве детских вечеринок по случаю дня рождения, на него также приглашаются одноклассники и друзья.
Рестораны также предлагают бесплатные подарки или saabisu (サービス) для клиентов, которые приходят поужинать в свой день рождения, обычно в виде десертов.
Подарки на день рождения в Японии
Подарков обычно не ждут, если вы не близкий член семьи или друг празднующего, однако это не значит, что это не приветствуется! Японские обычаи дарения подарков иногда могут быть сложными, но самые популярные подарки на день рождения — это сладости, еда (особенно торт!) и маленькие безделушки.
Открытки ко дню рождения также являются популярным и простым подарком, который вы можете подарить кому-то с сердечным посланием внутри. В настоящее время люди в основном отправляют свои пожелания на день рождения с помощью текстовых сообщений, чатов или звонков.
Особые дни рождения в Японии
В Японии существует уникальный способ празднования дней рождения, особенно тех, которые считаются «знаменательными днями рождения»! Какие есть примеры особенных дней рождения?
Сити-го-сан (3, 5 и 7 лет)
Сити-го-сан (七五三/しちごさん) переводится как 7-5-3. It — особый праздник для детей 3, 5 и 7 лет. Он отмечается каждое 15 ноября (сложите 3, 5 и 7!) и является поводом пожелать долголетия.
В прошлом существовал более высокий риск того, что дети умрут в раннем возрасте из-за бедности или голода, поэтому родители молились в храмах, чтобы их дети прожили долгую жизнь.
Каждый shichi-go-san мальчики носят традиционную японскую одежду, например хакама или хаори и девушки носят кимоно , плюс некоторые аксессуары и даже макияж! Родители ведут своих детей в храм, чтобы помолиться за их здоровье и безопасность.
Мальчик в куртке haori во время посещения храма shichi-go-san .Особые конфеты под названием читосэ амэ (千歳飴 / ちとせあめ) раздаются детям. Конфеты длинные и тонкие, что означает долговечность жизни.
Посмотрите это видео от JapanesePod101, чтобы узнать больше о шичи-го-сан !
Seijinshiki (20 лет)
Seijinshiki (成人式 / せいじんしき) — это праздник совершеннолетия для всех молодых людей в возрасте 20 лет! Отмечается каждый второй понедельник января. Раньше его отмечали каждое 15 января, но из-за этой даты людям было трудно вернуться в свой родной город, чтобы отпраздновать, поэтому перенос даты на понедельник дал людям больше времени, чтобы вернуться домой на выходных.
Seijin (成人) означает «взрослый» или «взрослый» и shiki (式) означает «церемония». В этот день 20-летние мужчины наряжаются в костюмы или хакама , а женщины носят кимоно (обычно фурисодэ , тип кимоно с длинными рукавами, обычно носимый незамужними женщинами).
Типичные наряды furisode для церемонии совершеннолетия.Возраст 20 лет важен, потому что это возраст, в котором разрешено голосовать, водить машину, пить и курить. Знаменитости собираются в своих мэриях на церемонию, а затем посещают святыни. У них могут быть вечеринки или встречи в конце дня, где они, наконец, могут выпить вместе. Канпай!
Праздники для пожилых людей (в возрасте 60 лет и старше)
Наконец, есть несколько различных специальных дней рождения для пожилых людей.
60-летие или канреки (還暦 / かんれき) особенно важны. Это завершает пять полных циклов японского зодиака, время, когда человек, как говорят, «перерождается».
Красный и белый цвета часто используются во время канреки . Например, красная куртка без рукавов под названием 9.0027 чанчанко (ちゃんちゃんこ) носят для обозначения детской куртки и возрождения человека. Белых журавлей и красных черепах также кладут на торты, используемые по этому случаю. Белые журавли символизируют 1000 лет, а красные черепахи — 10 000 лет!
Другие празднуемые возрасты включают «двузначные» возрасты.
77-й день рождения или kiju (喜寿 / きじゅ), также называемый «счастливым возрастом»! В более ранней японской каллиграфии кандзи ki 喜 (что означает «радоваться») писалось так, будто внутри иероглифа были две семерки (七七)!
88-й день рождения или beiju (米寿 / べいじゅ) также называют «рисовым периодом». Символ «рис» — bei или комэ (米), и он выглядит как кандзи восемь-десять-восемь (八十八).
9013 99-летие или хакудзю
(白寿 / はくじゅ) называют «белым веком». Символ для белого — haku или shiro (白), и он выглядит как hyaku (百), кандзи для «сто», но без черты сверху! Ход также является самостоятельным радикалом ichi (一), что означает «один».Хотите начать изучать кандзи? Загрузите БЕСПЛАТНУЮ электронную книгу по иероглифам здесь и узнайте все о радикалах — это простой способ выучить иероглифы!
С днем рождения по-японски
Итак, теперь вы знаете, как по-японски поздравить с днем рождения. Если вы ищете поздравления или сообщения на день рождения на японском языке для отправки другу, мы надеемся, что вы нашли здесь вдохновение.
Если вы готовы продолжить изучение японского языка, наш рекомендуемый онлайн-курс — JapanesePod101!
JapanesePod101 предлагает полную систему для изучения японского языка на любом уровне, от начального до продвинутого. Курсы для самостоятельного изучения включают в себя аудиоуроки, рабочие листы для печати, средства обучения (такие как викторины и карточки) и многое другое.
Зарегистрируйте бесплатную пожизненную учетную запись здесь.
JapanesePod101 в настоящее время предлагает ПОЛНЫЙ доступ к курсу Absolute Beginner (более 90 аудиоуроков!), абсолютно бесплатно .